• ベストアンサー

英訳が知りたい

GaGaGaaaの回答

  • GaGaGaaa
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

はじめまして。 >>「どっちでも大丈夫。」って何て言ったらいいんでしょう・・・。 なにかいいフレーズがあるのかもしれませんが僕でしたら I don't mind.かWhichever you like. と言うと思います。 ただこれは人によっては嫌がられる可能性もありますから、とりあえずどちらか限定したほうが無難かと思います。

noname#225488
質問者

お礼

確かに、外国の人はよく、はっきり物事決めたがるといいますよね・・・。「どっちでもいい」は日本人の癖ですね^^; ご回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    英語が苦手だから、そっけない返事でごめんね。 ・・・の、英訳をお願いします。 自分の英文が怪しい時の言い訳には、いつも I'm BAD at English, I hope you understand my message. というフレーズを使っているのですが、これに「そっけない 返事でごめんね」というのを付け足せれば良いなと思って います。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    最近、外国の方からプレイに誘われるのですが何と返事していいのか分からないので英訳してください。 質問(1)   「今日は○○と約束があるので遊べません。明日の午後8時位からどうですか?」(○○はフレンド名です) 質問(2)   「昨日はメッセージに気づかずごめんなさい。ちょっとうたた寝してました」(PS3に来るメッセージです) 質問(3)   「○○さんのサポートちゃんと出来るか自信ないですがよろしくお願いします^^」 質問(4)   「○○さんの国の方と対戦したいのでホストお願いしても大丈夫ですか?」 質問(5)   「○○さんの国では日本のように何か禁止にしているルールはありますか?」(PS3ゲーム) 質問(6)   「2時間程度しか遊べないですがそれでも大丈夫?」 質問(6)   「基本私は英語ができません。フレンド等に教えてもらって返事をしているので時間がかかる場合があります」 宜しくお願いします^^  

  • 「返事がおそくなってごめんなさい」の英訳。

    英語圏に住んでいる日本人の友人が、「返事が遅くなってごめんなさい」(手紙やメールの冒頭)の意味でSorry for the late relpy.と書いてきます。私はこの表現を見たことがないので、違和感があります(夜おそくに書いた返事を詫びているような感じに聞こえます)。友人に訊いたところ、いわゆるネイティブが普通に使う表現だそうです。私の質問は; (1)Sorry for the late relpy.はよく使われる普通の表現なのか? (2)逆に「返事が遅くなってごめんなさい」と英語で普通に言うのは何といったらよいのでしょうか? お願いします。

  • 英訳お願いします

    以下の文を英語に訳して頂けると助かります。 “先週月曜日の夜に義実家(orタカシの親)の犬が病気で亡くなりました。 正確な年齢は分からないけど15歳くらいだったと思います。 カメラが嫌いであまり写真を撮らせてくれなかったな…あんまり散歩に連れて行けなくてごめんね。居なくなって寂しいよ。” 宜しくお願い致します。

  • どなたか英訳をお願いいたしますm(._.)m

    初めまして。 英語圏の方で、日本語があまりわからない方に付きまとわれて困っています(>_<) 悪い方ではないので、きちんとした言い方で、はっきりと迷惑だと伝えたいです。 日本語で伝えてもわかっていただけないようなので、 以下の事をメールで伝えたいのですが、 どなたか英訳して頂けないでしょうか。 英語圏の方にはこの言い方では伝わらないよ、という箇所は、 意味が変わらなければ、文ごと変えてもらってかまいません。 よろしくお願いします。 『メールのお返事返してなくてごめんなさい。 私は仕事がとても忙しいし、今は仕事が一番大事です。 メールの返事もできないことが多いので、毎日メールや電話をされると困ります。 貴方の住んでる街はとても遠く、遊びに行くにはとても時間がかかります。 だから遊びにはいけません。 それに貴方の事はお友達としか思えません(お付き合いはできません)。 ごめんなさい。 お体に気を付けて、お仕事頑張って下さい。』

  • 英訳お願いします。

    この文を英訳お願い致します。 ☆ お久しぶりです先生‼ 10何年ぶりですね! 覚えててくれてたなんてすごく嬉しいです。 今はケチカンにいらっしゃるんですか? ☆ 返事がいつも遅れてごめんね、 私はいまだに英語がまったくできないから、 友達に訳してもらったりしてるの、 だからいつも返事がすぐできなくて本当にごめん。 10年前に会ったみんな覚えてる? みんな都会に出て働いているから会えないけど、 ○○と○○とはよく会ったり遊んだりするんだよ。 みんな元気だよ。 そっちはみんな元気? ジェニファーが結婚したって聞いてびっくりしたよ。

  • 着やせ、着痩せ』の英訳

    辞書には見つからない。英語感覚には無いのだろうと思います。何を着ても太いは太い、細いは細い、のでしょう。状況、私の椅子の後ろを彼女が通るとき、十分通れるのに、『腹が出ていて通れない、ごめんなさい、」と言いながら通るので、「そんなに腹が出てると思わないなあ、着痩せするタイプかなあー」と返事をしたのです。着痩せ」の単語訳。それから、アメリカ人がやせているのに謙遜かなにかでこんな内容を言う場合何と言うかをお願いします。英語をしゃべりたい日本人同士の英語訳もお願いします。最後がナンセンスですが、

  • 英訳お願いします。

    ユーチューブなどで動画にコメントをよく英語でいただけたりするのですが、なんとなく意味はわかってもうまく返事を書くことができません。 翻訳サイトを複数めぐってそれっぽい感じの文を短く返事するぐらいしかできないのですが、 きっとサイト翻訳だと変な英語だと思うので、そのあたり英語に自信のない旨を入れておきたいので以下内容は意味が通じるか確認をお願いします。 「しかし、私は英語が苦手です。正しく返事が書けていなかったらごめんなさい。」 ↓ 「but...I am afraid…I am not good at English.  I'm sorry if the reply cannot be written correctly. 」 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!!!

    どなたか英訳お願いします!! ちゃんと伝えたいため、翻訳サイト以外でお願いします。 《4月にあなたに出会えて私は毎日本当に幸せでした。 二人の将来のことも考えていたし、お金も貯めて ずっと一緒にいたいと思ってた。  私は今でもあなたのことが大切だし、大好きです。  でも私たちの価値観や方向性が違う様に感じるの。  本当はもっと早く二人で話し合いたかったんだけど、そこまでの英語力が私にはなくて、何から話せばいいのか分からなかったんだ。ごめんね。  正直、今もどうしていいのかわからないし、なんて言っていえばいいのかわからない。 返事が遅くなってしまって本当にごめんなさい。》

  • 長いですがどうか英訳にして頂けませんでしょうか?

    これを英語に訳してほしいです どうか時間がある方でいいのでお願いします あなたと出逢えてこうゆう風に連絡をとりあえて 短かったけどすごい楽しかったです 返事毎回遅くてごめんね 実は必死で返す言葉を調べたり考えたりしてたんです だからあなたとは電話もできない 実際私も凄く話したい! 自分を悔やみましたがどうにもならなくて 努力だけが必要なんだって事を改めて あなたと話して感じさせられました。ありがとう あなたとは連絡をやめます 連絡をしていると楽しい反面すごい自分を責めてしまう あなたが電話したいって事に対して答えられないのが凄い辛い だからごめんなさい あなたと連絡して気づかされた事をバネに 今後英語を一生懸命勉強します 本当にあなたに出逢えて良かった 長文でしたがどうかお願い致します!