- 締切済み
電報について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3635/18948)
be happiness with you:幸せが共にありますように your happiness forever:いつまでもお幸せに こんなところでどうでしょうか(∩∩)
関連するQ&A
- I wish you/your happiness!!
I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆
- 締切済み
- 英語
- 結婚式 電報を送るには?
友人の結婚式に行けないので電報を打ちたいのですが、どうやって送るのでしょうか?全くわかりません… ちなみに式場に送るのですが… 無知なので意味不明な文かもわかりませんが、回答お願いします!
- 締切済み
- その他(結婚)
- 年賀状で使う英語の挨拶文
年賀状印刷を頼もうと、とあるカタログを見ていたところ、 印刷サンプルの英語文面で、 HAPPY NEW YEAR 2007 I wish you happiness. Have a wonderful year! と印刷されておりましたが、2行目の「I wish you」の あとに「a」は付かないのでしょうか?それともこの場合 「hapiness」は複数形という意味なのでしょうか? あまり聞いたことのない言い回しだったものですから、 こちらで質問させて頂きました。どなたか回答頂ければ 幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文のチェックをお願いします
妹の結婚祝いのバルーン電報に、 英文のメッセージを入れたいと思います。 (もちろん出席もしますが) 土台のところにA5サイズのプレートがあり、 そこにメッセージカードを挟む仕組みだそうです。 英文は、ことわざや名言・格言と いろいろ模索してまいりましたが、 友人たちのアドバイスにより、 単純に言葉を贈ることにしました。 ネットで調べ、下記が最適かと思いましたが 文章から抜粋したので合ってるのかどうか… (翻訳サイトでは変に直訳するし) どなたか、チェック及びアドバイスを して頂けないでしょうか。 Now that you two will be as one, we wish you a double dose of happiness!! (あなたたちは一つになるのだから、 倍の幸せが訪れますように!)
- ベストアンサー
- 英語
- 恋人に贈るワンフレーズとして・・・翻訳お願いします
翻訳お願いします。 また、恋人に贈るワンフレーズとして、いかがか、英語を直した場合の日本語のニュアンスが分からないので、教えて下さい。 thinks of you by the wish to the star. you loves from the bottom of one's hearts. I just can't live without you I will give you all my love Your smile is my happiness
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
Congratulations on your wedding! I wish you both happiness forever. ※結婚祝いのメッセージとして正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でお悔やみの言葉を書こうとしてます。
英語でお悔やみの言葉を書こうとしてます。 最後の文章に、 I wish you all the strenth and comfort you need during this time of grief. と入れようと思うのですが、文法的におかしくないでしょうか? また、この言い方は失礼にはあたらないでしょうか? アドバイスお願いします。 ほかに、上記内容で、もっと良い言い方があれば、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のアドバイスありがとうございます☆ debukuroのを参考にして、電報を送りたいと思います。 ありがとうございました!