看板の英語は「NO FIREARMS IN A BIG WHISKEY」と書いてありますが、これは隠喩なのでしょうか?
また、キャラクターたちがウィスキーを飲んでいるシーンと関連しているのでしょうか?
「許されざる者」にあるシーンで・・・
クリント・イーストウッドの「許されざる者」の中で、マニーら3人が、娼婦たちのいる街へやってくるときに、街に入る前に雨に濡れて寒いために、ネッドがもっていたお酒(おそらくウィスキー系?)をネッドやキッドが飲みます。
そのときに、飲みながら街境の看板を通るシーンがあるのですが、その看板は、「銃の持ち込み禁止」という意味の言葉が書かれているようですが、看板の英語を見ると「NO FIREARMS IN A BIG WHISKEY」と書いてあります。
これは、この街が「ビッグ・ウィスキー」という名前なのですか?
それとも、なにかの隠喩みたいなものなんでしょうか?だとしたら、実際はどうゆう意味なんでしょうか?
ちょうど3人が看板を通りすぎるときに、2人がウィスキーを飲んでいたので、その様子にひっかけたシャレを含んだシーンづくりだったんでしょうか・・・?
お分かりの方がいましたら、ぜひ教えてください!よろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございました!疑問がとけて、ほっとしました^^