- ベストアンサー
上野動物園にパンダは要りますか、要りませんか?
中国の胡錦濤国家主席が、上野動物園にパンダ2頭の貸与を表明しました。 パンダは、ワシントン条約で原則として無償貸与はできないそうです。 オスとメス2頭でレンタル料は年間1億円以上と言われていて、石原都知事は「税金で支払うことになるが、法外な値段だ」と言って難色を示しています。 一方、上野動物園にパンダがいなくなって悲しんだり、残念に思っている子供もいます。また“上野動物園と言ったらパンダ”という位定着しています。 そういうことを全体的に踏まえてー 上野動物園にパンダは要りますか?
- みんなの回答 (18)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 上野動物園がパンダを借りるそうです
上野動物園は中国からパンダを借りるそうです。料金は1年間8千万円だそうです。 年間8千万円も払ってパンダを借りる必要があるのでしょうか。この不況の時代に毎年8千万円もあればどんなに助かる人がいるかと思うと、割り切れません。 石原都知事は「8千万も払ってそんなにしてまでパンダを見たいかねえ」と言ったそうです。拍手をしたい気持です。みなさん、どう思われますか。
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- パンダ死亡と石原都知事の責任
上野動物園のパンダ死亡しましたね 都知事は尖閣という名前を付けろなどとふざけていましたが… これはパンダ飼育の難しさを理解していながらにして、死に至らしめた上野動物園、ひいては東京都、つまり石原都知事の責任ではないでしょうか?
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 上野のレッサーパンダくん
最近上野動物園を子供と一緒に訪れたジャストミート朗(福澤朗)さんによるとレッサーパンダくんがいつになく「はりきって」いるように見えたそうです。しかしリンリンが逝ったあと、さきの首脳会談で、中国側がパンダの貸与を前向きに検討すると表明。。 レッサーパンダくんの心境は、いまどんな感じなんでしょうか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 胡錦濤が橋下大阪府知事と会う理由?
橋下府知事が胡錦濤との面談を池田大作のように巨額の金で買ったとは思えませんが、胡錦濤が橋下ごときと会う本当の理由は何でしょうか?反中の石原都知事へのあてつけでしょうか? 推測で結構ですので教えてください。
- 締切済み
- その他(社会)
- パンダ中国から上野に飛んできた(新聞記事から)!
中国のしたたかな「パンダ商売」! 一応は尤もらしい名目「繁殖のための共同研究」のもと「借用金つき貸与」とは ? しかも「生まれた場合も所有権は中国にあり」とは? 「約7800万円x10年間の借用金」+「上野動物園のパンダ舎改修金9000万円」 ? 「こども達の夢を叶える?」+「パンダ経済効果?」 → 安い出費か ?
- ベストアンサー
- アンケート
- 胡錦濤主席の訪日
今回の胡錦濤主席の訪日については、いろいろ批判する人もいるし、私自身あまり中国は好きではないですが、それなりに有意義だったと思っています。 でも、以下の通りいくつか疑問があるので教えてください。 1.5月7日の宮中晩さん会で、天皇陛下は確かモーニングを着ていましたが、胡錦濤は平服でした。 江沢民の人民服に比べればまだましですが、これって異例・非礼ではないですか? 両国外務省のプロトコール担当者間での事前すり合わせはなかったのでしょうか? 2.5月9日に天皇皇后両陛下が胡錦濤の宿舎まで呼びつけられたのも異例・比例ではないでしょうか? 両陛下の意思によるものでしょうか?それとも日本政府の画策でしょうか? 3.訪問先とはいえ奈良県知事、大阪府知事と面談し、さらには単なるカルト集団のボスにまで会いながら、首都東京の知事に会わないというのは、中国側の意向ならあまりに大人げないと思いますが、石原側から面談を拒否したのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 米紙ワシントンポストの姿勢とは
米紙ワシントン・ポストは14日付で、核安全保障サミットで最大の敗者は日本の鳩山由紀夫首相だと報じた。最大の勝者は約1時間半にわたり首脳会談を行った中国の胡錦濤国家主席とした。鳩山首相について同紙は、「不運で愚かな日本の首相」と紹介。「鳩山首相はオバマ大統領に2度にわたり、米軍普天間飛行場問題で解決を約束したが、まったくあてにならない」とし、「鳩山さん、あなたは同盟国の首相ではなかったか。核の傘をお忘れか。その上で、まだトヨタを買えというのか。鳩山首相を相手にしたのは、胡主席だけだ」と皮肉った。 と本日ネットニュースで読みました。 ここでお聞きします。 米紙ワシントン・ポストはいわゆるタカ派の論調の新聞なのでしょうか? あまりにも挑発的なのですが。。。
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
- yahooニュースの感想・コメントが右翼的な理由
私はよくYAHOOニュースを見ます。ニュースの下のほうにある、一般読者のコメントの内容がかなり右派的なのですが、何か理由があるのでしょうか?中国や韓国やロシアを中傷したり、福田首相の対中姿勢を弱腰と批判する感想ばかりです。いつも気になっています。 たとえば【<胡中国主席>天皇陛下と会見 江沢民氏以来、10年ぶり】というニュースのコメントには、会うことを非難したり、中国は不快だ的なコメントばかりです。私は天皇と胡錦濤が会うことは、政治的にも経済的にも、悪くないと思うのですが。 ネットは基本的に右派的なのでしょうか?それとも何者かが意図を持ってこのような書き込みをしているのでしょうか?ご教受、お願いいたします。 話しはずれますが、石原都知事も三国人発言のように、似たような右翼的な発言を盛んにしています。何か意図があるのでしょうか?それとも自分の考えをただ言っているだけなのでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 時事英語における分詞構文の翻訳について
翻訳実務者に是非お伺いしたい質問です。 以下の文の「testing the grip of the ruling Communist Party」について質問します。 BEIJING (Reuters) Chinese President Hu Jintao has warned his country's competitiveness and trade strength were being threatened by a sustained global economic downturn, testing the grip of the ruling Communist Party. 【模範訳】中国共産党の胡錦濤総書記(国家主席)は、世界経済の減速が続く中、中国の国際市場での競争力と貿易の優位性が弱まってきており、党の執政能力が問われているとの厳しい認識を示した。 【模範訳】が、意味上の主語にしていると考えられるのは、 「a sustained global economic downturn」(継続している世界経済の減速)か、又は、「it」(漠然とした状況)です。 (a sustained global economic downturn tests the grip of the ruling Communist Party.又は、it tests the grip of the ruling Communist Party.) 仮に「a sustained global economic downturn(継続している世界経済の減速)」を意味上の主語だとすると、「分詞構文の意味上の主語は文の主語と一致する」という原則に反します。このセンテンスでの文の主語は、Chinese President Hu Jintao、又は、従属節中のhis country's competitiveness and trade strengthです。 従属節が受動態をとっていることから、能動態 a sustained global economic downturn were threatening his country's competitiveness and trade strength.としa sustained global economic downturn(継続している世界経済の減速)を文の主語として原則に反していないと考えることもできますが、このような英文法上のルールはおそらくありません。 分詞構文は「主節を言い換える」という機能に着目すれば、模範訳作成者は、Chinese President Hu Jintao has warned(中国共産党の胡錦濤総書記(国家主席)は厳しい認識を示した)→testing the grip of the ruling Communist Party.((厳しい認識を示すことはすなわち)中国共産党の胡錦濤総書記(国家主席)が、党の執政能力を検証している(引締めを図っている)。→中国共産党の胡錦濤総書記(国家主席)は厳しい認識を示すことで、党の執政能力の引締めを図った。と翻訳する方が、英文の流れに沿ったものと考えます。 【試訳】胡錦濤 中国国家主席は、中国の競争力と貿易の優位性が継続する世界的な不況の脅威にさらされていると厳しい認識を示し、中国共産党の統制力の引締めを図った。 模範訳は、「党の執政能力が問われているとの厳しい認識を示した」でも、「問われているとの厳しい認識」と認識する者(主語)は「胡錦濤中国国家主席」なので、訳文の中で「test」「warn」を一体的に訳出しtestを、受動的に意訳したに過ぎない、という理解でよろしいのででしょうか?翻訳において正解はひとつとは限りませんので、御専門の方の見解をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答を頂き、ありがとうございます。 「展示」というのは言葉のマジックですね! 多分動物園の見解としては、入園料は全ての動物含めた見学料ということなのでしょうね。 旭山では「行動展示」と言ってますね! 上野動物園のパンダ舎は行動展示だったのでしょうか? ありがとうございました。