• 締切済み

ebayで取引相手からの連絡について

みなさまお知恵をお貸し下さい。 ebayで商品を落札しペイパルで支払いをしました。 ペイパルの住所氏名が日本語になっていたため、 セラーから、英語で連絡してくれと言われました。 英語にした住所氏名を送り先として連絡したのですが、 セラーから以下のような回答があり、私には意味が理解できず 相手の意思が分かりません。 セラーからの回答 It came through with payment all in foreign writing.. 大変恐れ入りますが、セラーはなんと言っているのでしょうか

みんなの回答

  • tapu99
  • ベストアンサー率42% (160/374)
回答No.3

No.2です。 再度ebayのメッセージの方から送ってみるか 通常のメールで送ってみたらどうでしょうか?

  • tapu99
  • ベストアンサー率42% (160/374)
回答No.2

前後の脈絡がわかりませんので何ともいえませんが paypalの言語を日本語にして日本語のメールが相手に行ったのでは? それで送った住所も文字化けしているのではないでしょうか? 以前中国から購入した時、文字化けしたinvoiceが来たことありました。

  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

前後に文章があるのでしょうから、Itが何をさすがわかりませんが 「それは支払いと一緒に外国語で来ました(過去形)」です。 多分最初の住所氏名が日本語であったことをいってるのかと。。 英語のアドレスが届いてないのか、連絡が遅れてきたかわかりませんが。

koudansui
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 何度かメールなどを送り、英語表記にした住所に送ってくれと伝えました。 その後、セラーからは以下のメッセージだけが届きました。 Will do..It came through with payment all in foreign writing..

関連するQ&A

  • ebayで落札してしまいました、教えてください!

    さきほどebay で楽器を落札しました。初めての落札です。paypalには登録しています。今後の進め方を教えてください。contact sellerへこちらの送り先住所をメールし、返事があったあとにペイパルから入金すればよろしいのでしょうか?どなたか経験者様、ひながたなどありましたら教えてください。

  • eBay落札。"Payment Sent" をクリックしてしまいました(汗

    eBayにて落札。 手続きをしようと落札画面からContact Sellerにてセラーと 連絡を取ろうとしたちころ何を誤ったかその上の"Payment Sent"を クリックしていましました。 せっかくインヴォイスをもらっていたのに、落札画面の上部には You have marked this item as "Payment Sent" on 日付 となってしまい、ペイパルのPay Nowボタンが消えてしまい 支払いができない状態です。   こういった場合は、セラーからもう一度インヴォイスを 送ってもらう方法でペイパルでの支払いが可能になるのでしょうか? 念のため、セラーに事情を話したのですがまだ返事がありません。 お詳しいかたがいらっしゃれば幸いです。

  • ebayのアドレスとペイパルのアドレスについて

    昨夜、ebayで出品したアイテムが落札されましたが、ebayに登録されてある送り先住所とペイパルに登録されてある送り先住所では、 宛名が一致しません。 住所と名前は同じですが、苗字が違うようです。 どちらの宛名でも、手元に届くのでしょうか? ご経験者の方、アドバイス、よろしくお願いします。

  • 【ebay】取引で困ってます。

    この度、ebayで商品を落札したんですが、セラーから下記のようなメッセージが届きました。 「Hi, I've never sent a letter to Japan before so could you write down exactly how I should write your address on the envelope. 」 恐らく、宛名の書き方が分からないといった内容かと思うんですが、その様な翻訳で間違いないでしょうか? また、今まではebayの登録住所にそのまま送ってもらっていたんですが、どの様に返答すればいいでしょうか? 相手はカナダの方です。 どなたか、ご回答よろしくお願いいたします。

  • eBayにて セラーからのメール

    こんにちは。 Ebayで落札後、セラーからメールが来ました。 ペイパルで入金も済ませてFirst Class Mail で送ってもらう商品です。 ちょっと私には理解できない文章なので、どなたかこのセラーが何を伝えたいのか教えて頂けませんでしょうか。 Mailed package from Saltsburg instead of Derry. Still coming first class but they had me pack differently and saved some $$. 最初の文章はデリーからではなくサルつバーグから送ったという訳で良いでしょうか。 この人、Item location はDerry ,PA, USと書いてあります。 私にとって、セラーがどこから送ろうが届けば問題ない話なのですけど。次の文章が理解できませんでした。$$って何でしょうか? もしや、追加料金を私に求めているとかでしょうか?でも、それなら ○ドルの追加、とはっきり書けますよね? あと、いつもペイパルで支払う時、セラーの住所も出てますが、この人の時は住所が出ていませんでした。なので、ほんとに私はこのセラーが何を伝えたいのかわからなくて、、。 よろしくお願いします。

  • ebayペイパルの住所以外に発送しない?

    ebayで落札しましたがちょっとしたトラブルで困っています。 流れとしては (1)落札し日本へ送れるか?とセラーに質問(セラーはアメリカです) (2)日本へは送れない、海外へは発送しないと商品説明にも書いたはず、と回答あり。 (3)その直後に取引キャンセル希望のメールが来る。「Request from seller to cancel transaction」という自動送信メールです。 (4)そこで、私はカリフォルニアの転送代行業者に送って欲しいと連絡し、ペイパルで支払いを完了。同時にセラーのキャンセル要求の拒否を先程のメールの「Take action」ボタンより通知。 (5)その後、セラーより以下のメールが届きましたがイマイチ意味が分かりません。英語とイーベイに詳しい方、お助けください。 Please close the case so I can get my final value credit. I should not be charged the fee because you did not read the auction listing. I will not ship to a California address since it is not registered to your Paypal address. ケースを閉じて欲しいというのはセラーのキャンセル要求に対して、私が受け入れるか拒否するかを選べという事ですよね。これは既に実行しました。Myebayで確認してもThis case is closed.となっており、おそらく相手のメール送信とこちらのレスポンスが行き違いになったからと思われます。 それ以降の英文は何を言いたいのでしょうか?2文目の意味がよく分かりません。 特に気になるのは最後の文で、これはペイパルの登録住所をカリフォルニアに変更しないと送りませんよ、という事でしょうか? ペイパルの画面から登録住所の変更を試みましたが、どうやら日本のユーザーは海外住所への変更は出来ないみたいです。(ネットで調べたところ以前は出来たようですが・・・) 既にペイパルよりカリフォルニアの代行業者までの送料を含めて支払いを完了しています。 分からないのは、ペイパルの住所以外は送らないという事なのか? もしそうならば、支払いを済ませてしまっているし、ペイパルの登録住所の変更は出来ないわけで、どのように対処したらよいのか? あまり英語も得意でないので例文なども示していただけると助かります。どうかよろしくお願いします。

  • eBay取引について,英訳をお願いします。

    eBay取引について,英訳をお願いします。 先日,商品A(代金105ドル,送料30ドル)を落札し,paypalで料金を支払いました。 数日後,同じセラーが出品している商品B(代金80ドル,送料35ドル)を同封購入したいと考え,下の質問し,回答を得ました。 【私の質問】 I received your invoice for eBay item 商品AのNo. Would you combine this item for my saving shipping charge? 商品Bの詳細 Please respond at your earliest convenience. Thank you. 【セラーの回答】 sure it would be $25 回答を確認後,商品Bを落札し,インボイスが届いたのですが,送料が単品購入と同じく35ドルのままになっていました。 そこで,再度,商品Aとの同封と,送料の訂正を求めたいと思い,セラーに送る英文を悩んでいます。 英語,eBayに詳しい方,どうぞよろしくお願いいたします。

  • eBayで落札者が支払わないのですが

    eBayで出品し落札されたのですが、支払いがされません。 支払いはペイパルのみの受付です。 落札者からは3回連絡が来ています。 1通目は終了した次の日に直ぐに支払いますと言うような感じのメール。 2通目は1通目のメールから5日後にペイパルのアカウントがハッキングされて使えないので少し待って欲しい。 3通目は2通目のメールから3日後にペイパルが使えるようになったからすぐに支払います。 3通目のメールから3日経ちますがまだ支払いはありません。 連絡が来ているので催促する程ではないのでしょうか? 催促する場合はどのような英文が適切でしょうか? あまり英語が得意ではないので教えて頂けると助かります。

  • ebayの不良品交換について教えてください。

    ebayで6月後半に落札した商品が7月初旬に到着したのですが破損していたためすぐにセラーと連絡を取って、こちらにある不良品をebay経由もしくはセラーに直接返送したら新しいものを送るよと言う事で破損商品をセラーに返送。セラーもトラッキングを教えた時点で交換品を発送してくれました。 ここまでは良かったのですが、セラー曰く、海外に直接発送は出来ずebayグローバルシッピングプログラムに則ってアメリカに何個かあるebayのハブセンターに送ったよとのことでトラッキングナンバーを教えてくれました。落札時に商品発送した時と同じ住所だと言っています。 トラッキングを見るとハブには昨日到着してるみたいなのですが、そこから先の配送スケジュールやトラッキングナンバー、本当に転送してくれるのかなどが全く分かりません。 ebayサイトでもセラーへの連絡方法は分かるもののいったん配達済になっているのでトラッキングも出てきません。 このような場合今後どうすればいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ebay 荷物の不着・バイヤープロテクションについて

    先月(9月)、ebay.comで評価が5200以上あるセラーから 商品をいくつか購入しました。 金額は約70ドル、送料を入れると80ドルくらいです。 10日にペイパルで支払いをし、翌11日にはPriority Mail Internationalで 発送済みとの連絡がペイパルの自動送信メール?で届きました。 トラッキングナンバーも分かったので、U.S. Postal Serviceのサイトで何度も確認しているのですが、 ・Electronic Shipping Info Received, September 11, 2008 ・Acceptance, September 11, 2008, 3:01 pm, XXXXX, XXXXX(セラーの州・都市名) の表示のまま更新されません。 セラーには3週間ほど経過した時点で質問しましたが 「11日に発送した。時々こういったハプニングが起こる」との回答しか得られませんでした。 セラーの印象は良いし、セラーに落ち度があるとも思えず とりあえず待つしかないのかと我慢していましたが、いよいよ1ヶ月です。 ペイパルで支払った場合、バイヤープロテクションというのを発動すれば、 未着の場合は返金されると聞いたのですが、どのような手順を踏めばよいでしょうか。 セラーにはそのことを連絡した方が良いですか? それとも、もう少しだけ待つべきでしょうか?