• 締切済み

読み方と意味おせーて

Tears って 涙 って意味であってるんでしょうか? また読み方は ティア ですか? ティアーズ ですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数12

みんなの回答

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

こんばんは。 1. tear を「ティァ」と読めば、(つまり、tears を「ティァーズ」と読めば) 涙(名詞)という意味になります。 (たまに、涙を出す(自動詞) などの意味でも使われます。 例: tears of joy  = うれし涙 She dropped tears = 彼女は涙をこぼした。 2. tear を「テア」と読めば、(つまり tears を「テアーズ」と読めば) 引き裂く(他動詞)という意味になります。 (たまに、破れる(自動詞)、裂け目(名詞) などの意味でも使います。) 例: He tears paper every day. = 彼は毎日紙を引き裂く。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

#1さんの続きで、「引き裂く」という意味の動詞tear に三人称単数のsがついたものでしたら、読み方は「テアーズ」になります。

  • jumaru
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.1

tearの複数形で読み方はティアーズです。 「涙」という意味であっていますよ。 また、別のtearという単語で「引き裂く」という意味もあります。

関連するQ&A

  • sweet tearsの意味を教えてください。

    sweet tearsの意味を教えてください。 私が、とあることで泣いた後に、相手が書いてくれた手紙なのですが、その中に「sweet tears」という表現がありました。 途中の文面だけを抜き出して書くと、、 「・・・・・you know when you are crying I feel so sad and my sweet tears came out・・・・・」 です。 私は以下のように、、 「知っている通り、あなたが泣いた時、私はとても悲しく感じて、私の甘い涙は出て来た。」 という感じで全体の意味は理解できるのですが、 「sweet tears」という表現は、相手のどういった感情が背景にある涙なのかがイマイチわかりません。 もちろん「甘い涙」と直訳で受け取っているわけではないので、「優しい涙」とか「愛おしい涙」に近いような感じではないかと思っているのですが、より分かる方がいましたら、ご教授くださいませ。 相手は英語圏の方ではないので、正しい単語ではないかもしれませんが、よろしくお願いします。

  • no more tears

    英語の質問です。 作詞、作曲をやってるんですが詞の中に 涙はもういらない、涙はもう沢山 等の意味で no more tears という英語を使ってみようとおもうのですが no more tears で意味が通じるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • イギリス系のPOPアーティストを教えて下さい

    イギリス系のPOPアーティストを教えて下さい。 当方は、ティアーズ・フォー・フィアーズ (Tears for Fears)か、 カイリー・ミノーグ(最近越してきた?) しか知りません。 ご存じの方、どうぞよろしくお願い致します。

  • リフレクティアとはどういう意味?

    true tearsのOP曲の事なのですが、リフレクティアという言葉の 単語の意味はどういう意味でしょうか。

  • 意味教えてください

    NEW ORLEANS (AP) — A man in the state of Louisiana is accused of bludgeoning, decapitating and dismembering his disabled 7-year-old son and leaving the boy's head near the street so the child's mother would see it — a killing that brought seasoned police officers to tears, authorities said Monday. http://news.yahoo.com/police-us-man-decapitated-disabled-son-7-181934853.html a killing that brought seasoned police officers to tears,,,,,ここはどういう意味なんでしょうか。 一つの殺人が警察官たちの涙をさそう?? お願いします<m(__)m>

  • 英文を意味が通るように並び替えたいのですが・・・

    1:As the moon was being held closely by the sky, 2:I became frightened by loneliness, 3:So I called out, 4:searching for you, 5:but couldn't see through my tears. 訳(自分で適当にやった対訳です) 1 月は空を包みながら 2 私は孤独に脅えていた 3 私はとても叫んだ 4 あなたを探しながら 5 涙で見えないけど 英文はこの順番です。ですが、この順番を、 2→1→5→4→3 という順で並べ変えたいのですが意味が通るようにお願いします。 なれべ変えると 2 私は孤独に脅えていた 1 月は空を包みながら。 5 涙で見えない 4 あなたを探しながら 3 とても叫んだ という感じで原文からあまり離れずに並べ変えたいのですがお力添えを。

  • 次の文を英語にしてください

    次の文を英語にしてください 「この曲を最初に聴いた時涙がこぼれました(あふれました)」 英語で涙があふれる とか こぼれる とか表現をするには tears fall tears flow tears come into one's eyes などあるようですが 堅苦しくなく、通常使うのはどのような英語になるのでしょうか? cry を使うのでしょうか? よろしくお願いします

  • キャラの名前

    これはここでよろしいのでしょうか・・ 今度小説を書こうと思っているのですけど、まだぜんぜん決まっていません 各キャラの名前を意味のある名前にしたいので、いい名前があれば教えてください 例として  テイルズから   ティア(涙)   ジーニアス(天才)  スターオーシャンから   フェイト(運命)

  • ティファニーのティアドロップ

    ティファニーでティアドロップ(涙の雫)というのが ありますよね。 「悲しい涙は全部受け止めて、嬉しい涙だけ出して あげましょう」というモチーフにこめられたメッセージが 自分にはピッタリ。近々買おうかな?と思うネックレスの 候補にしました。ただ、結構昔からあるものだし、 今使っていたら「ダッセ~」と思われたらいやだなという 気持ちも正直あります。 他人の目なんて関係ないさ!というのはちょっと横に 置いておいて、実際、今ティアドロップをしている人を 見たらどう思いますか?率直な感想を教えてください。

  • A woman's tears にはなぜaがつくの

    A woman's tears not only invoke romance in Hollywood, Mamie Parker says she's experienced first hand what her tears can do to a man. という文章の出だしの部分なんですが、tearsとsがついているのに、なぜaが必要なんですか? ひとりの女性の複数の涙という意味ですか? Women tearsでも可ですか? 原文はこちらです。第二パラグラフの頭の部分です。 http://www.voanews.com/english/news/health/Study-Finds-Womens-Tears-Dampen-Mens-Sex-Drive-113972844.html よろしくお願いします!