• ベストアンサー

Yen rises.....Thursday

The yen climbed to ¥109.81 against the U.S. currency as of 8:13 a.m. in London from 110.04 Wednesday in New York. Londonでは109.81円、New Yorkでは110.04円ということでしょうか。 またclimbed to ¥109.81 from 110.04という(to A from Bのような)構文だとするとちっともclimbed(上昇)していないということになりますし、London とNew Yorkを比較するのも変なのでそういう構造ではないですよね。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • PPancho
  • ベストアンサー率27% (26/96)
回答No.2

The yen climbed to ¥109.81 against the U.S. currency  USドルに対する円の価値が 1ドル109.81円に上がって(円高)いる as of 8:13 a.m. in London  午前8時13分の時点で ロンドン市場では from 110.04 Wednesday in New York  前日(水曜日)のニューヨーク市場の1ドル110.04円をうけて 前日水曜日のニューヨーク市場の(終値)1ドル110.04円を受けて、 ロンドン市場では午前8時13分時点で 円が1ドル109.81円の円高 になっている。

iamgreen
質問者

お礼

日本語を付けていただき感謝しております。 おかげさまで理解が進みました。 ニューヨーク市場とロンドン市場を比べて円高かどうかを決めているところがいまひとつ分かりませんが、経済のカテにでも行ってみようかとも思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

ロンドンやニューヨークでも,円・ドルの売買はなされています。 ニューヨーク市場で前日,1ドル=110円4銭であったのが, 翌日ロンドン市場で,1ドル=109円81銭に上がった。 1ドル=110円だと, 1,100円で10ドル, 1ドル=100円だと, 1,100円で11ドル。 したがって, 1ドルが 110円から100円になると, 円の価値は同じ1,100円で10ドルから11ドルに上がることになります。 これが円高です。 したがって,110円4銭から109円81銭で円高,すなわち climb「上がる」ということになります。

iamgreen
質問者

お礼

>1ドルが 110円から100円になると, 円の価値は同じ1,100円で10ドルから11ドルに上がることになります。 これが円高です。 かなり理解が進みました。 ニューヨーク市場とロンドン市場を比べて円高かどうかを決めているところがいまひとつ分かりませんが、経済のカテにでも行ってみようかとも思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします…

    英訳をお願いします… 「円高による円転実施」 Due to the rise in yen, smooth flow of currency になりますか?

  • 円高の意味について…

    「円高による円転実施」ってどういう意味なのですか?そもそも「円高」になったらどうなるか分かりません (>人<;) 英語だとこんな感じですか? 「Due to the rise in yen, smooth flow of currency」

  • ペイパルで不審な送金記録が多発

    過去に1度ペイパルを利用しましたが、その後は使用せず何年間も放置状態だったのですが、ペイパルからメールが来ていたので、内容を確認したら、以下のような送金記録?が同一人物に対して、数件連続して発生しているうようなのです。 当方はまったく該当する様な取引はしていなく、また、当方英語に堪能ではない上にペイパルの仕組み自体もよくわかっていないので、不安になり質問させていただきたいのです。 以下にメールの内容を抜粋し貼り付けますので、このメールの意味と、対処方法について、どなたか至急回答よろしくお願いいたします。 2014 Apr 27 Payment To GARY ERICKSON Completed Details Payment To GARY ERICKSON 5BJ60494XH995431F -$50.00 USD 2014 Apr 27 Currency Conversion (credit) To U.S. Dollar From Japanese Yen Completed Details Currency Conversion (credit) To U.S. Dollar From Japanese Yen 715013827H423903B $50.00 USD 2014 Apr 27 Currency Conversion (debit) From Japanese Yen To U.S. Dollar Completed Details Currency Conversion (debit) From Japanese Yen To U.S. Dollar 93A80685F6295791K -¥5,298 JPY 2014 Apr 27 Transfer From Credit Card CompletedYour transfer from your credit card to your PayPal account is complete. Your transfer from your credit card to your PayPal account is complete. Details Transfer From Credit Card 4RA173292B529504K ¥5,298 JPY

  • 英語の質問です。

    You can get from Washington to New York by train. ワシントンからニューヨークまで電車で行けます。 なぜby a trainではないのでしょうか?

  • 訳し方が分かりません

    英語の教科書で、訳し方が分からないので教えてください。 Three museums in the world are famous for the vastness of their collections: the Metropolitain in New York, the Louvre in Paris, and the British Museum in London. Only the last of these is free. Students always line up early to be the first to enter at opening time in the morning in order to spend as much time as possible in this treasure trove of world history, archaeology, and art. 世界で有名な物がニューヨークにあるメトロポリタン美術館、パリにあるルーブル美術館、ロンドンにある大英美術館に集まっている。無料で見ることが出来る。生徒たちはいつも、朝早くから整列して、時間の許す限り貴重な発見物、考古学、芸術作品などの世界の歴史を調べながら過ごす。

  • すいません。

    すいません。 ただいま、英語、勉強中です。 「わたしは、良いデザインを探すためにニューヨークの ソーホーへ行くつもりです。」 この文を英文にすると、するためにはin order toを 入れたらどうかな?と思い、入れてみたのですが、 ニューヨークのソーホーの後ろにthatを入れると どうなるか?、このようなとき、探すは、looking forで いいのか?と色々考えて、わかりません。 どなたか、正しい正解わかる方教えてください。 Sohoは東京の原宿みたいな街名なのでinかな?とも思います。 I'm going to go New York at Soho in order to looking for good design.

  • 「~時間をかける」のin の使い方について

    「~時間をかける」inの例文を集めてみました。 (1)At such blistering speeds, passengers could travel from New York to London in 3 hours, or fly from Paris to Dubai・・・・ →could travel from New York to London in 3 hours, or~ 「3時間でtravelできるかもしれない・・・」 (2)2-story villa built in 3 hours in China - The Times of India  →「2階建てのvillaが中国では3時間でbuiltした。」 (3)Due to cost increases out of our control, we have had to revise our Price List for the first time in three years. (当社としてはいかんともしがたいコスト上昇のため、価格表を3年ぶりに改訂せざるを得ませんでした)   →「~3年の範囲の中で始めて →3年ぶりに・・・」 (4)when it came time for Bon Iver to hit the Eaux Claires stage, which marked their first live performance in nearly three years,  →「~3年近くかかって~を marked した」 (5)It rained for the first time in ten days. 「10日ぶりに雨が降った。」 さて、この「日本人の国民的ゲーム」で、イタリア人男性が10日で10万円稼いだ。 (6)By the way, an Italian man won ¥100,000 in ten days at this "Japanese national game." →「~10日でwonした。」 (7)as Andie (Kate Hudson) needs to prove she can dump a guy in 10 days, whereas Ben (Matthew McConaughey) needs to prove he can win a girl in 10 days. Now, ★K) 所要時間を表し「~の間では(…ない)」 (8)We cannot master French in two months.  「2ヶ月ではフランス語を習得できません」  →「2ヶ月かけて(2ヶ月後は) master できません。」 集めてはみましたが、「時間をかける」in とそれが説明する動詞builtやmasterやtravel など、いつの動詞にこのinの用法を使ったらいいのかイマイチ見えてきません。forじゃダメな時にin をもってくればいいのか?と思ったりもします。 for the first time in ~のidiomと未来の「~後」のin はわかります。 それ以外に、いつ使ったらいいのかわかりません。教えてください。 ちなみに I learned English in ten years, と作ってみました。inの用法使えてますか? 

  • この英文、どういう構文になってますか

    Masataka がホームステイした家には彼より少しだけ若い男の子2人と女の子1人がいて、一緒にロンドンのディスコに通ったそうです。で、英文です。 He loved New York and Roppongi discos but they were like Sunday school picnics compared with the wild London discos! But he said his British friends studied hard in the day. They wore normal clothes and didn't take drugs. I guess they were something like the Harajuku Takenoko-zoku used to be 15 years ago only a bit crazier. 上記の英文で I guess以下の構文が分かりません。used to be 過去の習慣をあらわすused to でしょうか? よろしくお願いします。

  • 過去完了・未来完了の問題

    (  )の中の動詞を可能ならば、完了形に変えなさいという 問題で。。 My father had been in London before we arrived here. My sister and I (look ) forward to the trip. I (be told) that it often rains in London, but it hasn't rained during our visit. 一個目の(   )は ロンドンにいく前までに、その旅行を楽しみにしていたということだから、 I (had looked) forward to the trip.  と考えました。  2個目の(   )は ロンドンではよく雨がふるときかされていた という 単純な過去で I ( was told ) と考えましたが  どうでしょうか?   よろしくご指導おねがいします

  • 【難】 関係代名詞 that を使う場面

    いつもお世話になっています。 よろしくお願いいたします。 @@@@@@@ 千円札で110円の飲料を買う場合、100円の募金ボタンを押すとその分が差し引かれ、おつりは790円。 @@@@@@@ という上記の日本語を英語にして、ネイティブにチェックしてもらったら(ネット上の英文添削会社で)、以下のようなアドバイスが帰ってきました。そのアドバイスの意味がよく理解できないのですが、どなたかご教授いただけないでしょうか? 【当方が書いた英文】 When we buy a beverage that costs 110 yen with a 1000 yen bill and then we push the botton that makes a 100 coin donation, 100 yen is deducted from the our change. In this case, the change is 790 yen. 【ネイティブが添削した当方の英文】 When we buy a beverage that costs 110 yen with a 1000 yen bill and then we push the button to make a 100 coin donation, 100 yen is deducted from the change. In this case, the change is 790 yen. 【ネイティブのアドバイス】 'To make' is used rather than 'that makes' because 'that makes' simply means that pushing the button allows you to make a donation. However, 'to make' means that you actually make the donation by pushing the button. 以上、よろしくお願いいたします。