• ベストアンサー

take after

jjssの回答

  • jjss
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.2

私も前に同じように疑問に思い、私なりに調べ本で読んだ受け売りなんですが・・。 そこには、afterの基本概念がfollow(後に続く)となっていて、特徴をfollowしている=似ていると書かれていました。 he is a man after my own feart/で、彼は私と似てたような性格をしている・・となるそうです。 なので、主にafterの意味を解釈し・・after=後に続く→そのものの遺伝的というか情報をtakeしている=似ている、と自分的には解釈しました。専門家でもない素人なんで、間違っていたらごめんなさい。

kittyo_cha
質問者

お礼

jjssさん ありがとうございました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • to after take

    Who'd been meaning to after take a monkey snack? と、聞こえます (1)【after】の品詞と、(2)【take】が原型になる理由を教えてください。 聞き間違えの場所があれば併せて教えてください よろしくお願いいたします。

  • take care of とlook after ?

     NHKラジオ英会話講座より いつもお世話になります。「take care of」 と「look after」 はどちらも「~の世話をする」と辞書にはあります。 (質問)全く同じように使ってかまいませんか? She takes care of her kids./She looks after her kids. (彼女は子供の世話をする) Take care of yourself./Look after yourself. (お体をお大事に)  「言葉が違えば意味も違う」と言います。使い分け、使い方の違い、フィーリングの違い、があれば教えて下さい。 以上

  •  「takes」

      1時間くらいかかります it takes for about an hour この場合、「takes」は、日本語でいうと、どこにあたりますか?。                              お願いします。

  • なぜtake to be を使うのか教えて下さい

    What it takes to be a good teacher? この英文の日本語訳が、良い教師は何を持っているのか? ですが、持っているですので、haveを使うと思いますし、なぜtake to beで持っているになるのかが分かりません。 英語に詳しい方がいらっしゃられましたら教えて頂きたいので宜しくお願いいたします。

  • takeの使いかた

    takeの使い方について教えてください。 先日『この本は読むのに時間がかかる』という日本語の英訳で,This book takes much time to read. とは言わないと習いました。 辞書をみていたら The sauce takes 25 minutes to prepare. という文を見ました。どういうときに、S+take+時間+動詞という構文を取れるのでしょうか? “~をするのに(時間)かかる”という言い方で仮主語のitで始める言い方に慣れているため、いきなり本当の主語から始める言い方に慣れていません。

  • "take the train in"の意味

    こんにちは。 FRIENDシーズン2の16話での英語に関してです。 お父さんの誕生日パーティに来たモニカですが、おかあさんの友達に”Well, you kids take the train in?” と聞かれました。 日本語訳では”電車で来たの?”となっていたのですが、上記の英語がなぜ”電車で来たの?”という日本語になるのかわかりません。 "take in"という熟語を調べてみたのですが、これに合う訳も見つけられませんでした。 ”電車で来たの?”は意訳なのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • take off

    It was delight to have him come by after church and take me off to his parsonage for Sunday dinner. 彼が教会(でのお説教)の後で(私のところに)寄って、私を牧師館の日曜日の夕食に招待してくれたので、うれしかった。 こちらで先ほどこのような訳を教えていただきました。ありがとうございます。 もう1点、疑問がございまして take me offの部分ですが、take offで招くというような意味になるのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • グランドセフトオートサンアンドレアスとテイク2

    グランドセフトオートサンアンドレアス(日本語版)が、テイク2(?)から今年度末にでる。という内容の事を某掲示板で見たのですが・・・。このことって、本当ですか? この件に詳しい人教えてください!

  • タイム・アフター・タイムの訳

    シンディ・ローパーのタイム・アフター・タイムの日本語訳を教えてください。 あと、だいたいどういう意味の歌なのかが知りたいです。 漫画のNANAで、レイラが歌っているのを読んでダウンロードして聴いてみました。 気に入って何度も聴きました。少し、切なさみたいなものを感じました。 また、洋楽の歌詞(日本語訳)がわかるサイトがあれば、教えていただけると嬉しいです。

  • take one for the team.を日本語に訳すと?

    take one for the team って日本語訳するとどうなりますか? チームのためにとか、滅私奉公的な意味だと思うんですが、どうもうまく訳せません。 誰かよろしくおねがいします。