• ベストアンサー

つづりは分かりませんが、「おきどき(OKIDOKI)」のの意味と正しいつづりを教えてください。

質問タイトルの通りです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • okg00
  • ベストアンサー率39% (1322/3338)
回答No.2

http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang_o.html Okey-DokeyまたはOkie Dokie 「OK」のスラングだと思います。

happy850
質問者

お礼

ありがとうございました。コレのように思います。

その他の回答 (4)

noname#124325
noname#124325
回答No.5

この表現の成り立ちは、OKed OK (=okayed okay)。つまり「OKされたOK」。言葉遊び的スラングです。日本語で言えば、ちょっと古いけど「合点承知の助」かな。

happy850
質問者

お礼

ニュアンスがわかりました。ありがとうございます。

回答No.4

No.2 さんが正解です。 Okay Dokay OKの口語です。 オーキドキとオーにアクセントをおくときと、オキドキとドにアクセントをおくときがあります。 かるく「いいよ」みたいに使います。 A: Can you drop me off on the way home? B: Okey Dokey! ちなみに http://ja.wikipedia.org/wiki/OK_%28%E8%A1%A8%E7%8F%BE%29

happy850
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。

  • vaio09
  • ベストアンサー率37% (756/2018)
回答No.3

ちなみに、レッドソックスの岡島投手が投げるチェンジアップが「Oki-Doki」と呼ばれています。

happy850
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • balkis
  • ベストアンサー率48% (28/58)
回答No.1

よくわからないが,もしかしたら walkie-talkie または walky-talky のことかな? 意味は「携帯用無線電話器」。

happy850
質問者

お礼

ありがとうございました。ちょとちがうように思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう