- ベストアンサー
つづりは分かりませんが、「おきどき(OKIDOKI)」のの意味と正しいつづりを教えてください。
質問タイトルの通りです
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang_o.html Okey-DokeyまたはOkie Dokie 「OK」のスラングだと思います。
その他の回答 (4)
noname#124325
回答No.5
この表現の成り立ちは、OKed OK (=okayed okay)。つまり「OKされたOK」。言葉遊び的スラングです。日本語で言えば、ちょっと古いけど「合点承知の助」かな。
質問者
お礼
ニュアンスがわかりました。ありがとうございます。
- 2chocolate
- ベストアンサー率37% (26/70)
回答No.4
No.2 さんが正解です。 Okay Dokay OKの口語です。 オーキドキとオーにアクセントをおくときと、オキドキとドにアクセントをおくときがあります。 かるく「いいよ」みたいに使います。 A: Can you drop me off on the way home? B: Okey Dokey! ちなみに http://ja.wikipedia.org/wiki/OK_%28%E8%A1%A8%E7%8F%BE%29
質問者
お礼
詳しい回答ありがとうございました。
- vaio09
- ベストアンサー率37% (756/2018)
回答No.3
ちなみに、レッドソックスの岡島投手が投げるチェンジアップが「Oki-Doki」と呼ばれています。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- balkis
- ベストアンサー率48% (28/58)
回答No.1
よくわからないが,もしかしたら walkie-talkie または walky-talky のことかな? 意味は「携帯用無線電話器」。
質問者
お礼
ありがとうございました。ちょとちがうように思います。
お礼
ありがとうございました。コレのように思います。