• ベストアンサー

「U.S.に“American Idol”というTV talent showはありますか?」の言い方

とっさに「Is there "American Idol" TV talent show in U.S.?」と言ってなんとか伝えることは出来ましたが、この表現は不適切だと自分で思います。 その後考えたのが「Is "American Idol" TV talent show broadcasted in U.S.?」なんですが、これでは「American IdolはU.S.で放送されていますか?」となり、American Idolという番組が存在することを前提とした文になってしまいます。 「という」をしっかりと含んだ文にするにはどうすればいいのでしょう?

noname#41354
noname#41354
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 「~という番組が放送されているかご存知ですか?」という文にすればいいと思います。 Do you know if a TV program called “American Idol” is televised in the US? (直訳)「American IdolというTV番組がアメリカで放映されているかどうかご存知ですか?」 文の解説: 1.このifは「~かどうか」という2者択一を示す名詞節になっています。 2.calledは「~と呼ばれる」という意味の過去分詞で、TV programを後ろから修飾しています。 3.TVで放送されるはbe televisedで大丈夫です。 4.もし放送が過去・未来(放映予定)の可能性もあれば、is televeisedのisの後に、( )をして(was or will be)と添えればいいでしょう。 以上ご参考までに。

noname#41354
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます。 do you know を使うのはまったく思いつきませんでした。 そういう聞き方もあるんですね。 すべて選択してグーグルノートに追加しました(笑)

その他の回答 (3)

  • ko4211
  • ベストアンサー率53% (108/201)
回答No.4

こんにちは。 American Idolは、かなり有名なテレビプログラムの1つで、American Idolといった時点で、相手の方もなんのプログラムか分かっていると思います。 回答としては#1さんに賛成です。programをshowとしてもOKです。 ~という、という表現はcalled~で、あらわすのが一般です。 ちなみに、来週の火曜日(結果は水曜日)がフィナーレです。大統領選挙よりも多くの票が毎年集まるので、それだけ全米が注目しているショーだともいえますね。

noname#41354
質問者

お礼

すごい番組なんですね。 知りませんでした。 フィナーレというのは、番組が終わるのでしょうか? しかし大統領選挙よりって…(笑) ありがとうございました。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは! 御質問は、おそらく、アメリカのアイドルたちが出演する、ないし、TVタレントが出演するような番組がありますか?というものだと思います。 そうだとすると、自分の仮想の"American Idol" という番組名は言わないほうがいいと思います。言うと、そういう番組をどこかで聞いたことがあるなどというようなことを前提にしているように取られてしまいます。 また、タレントは和製英語で、英語では、TV personalities; popular personalities です。 ということで―― Are there any TV programs in which so-called "American idols" or popular personalities appear? くらいかな、と思います。

noname#41354
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます。 教えてくださった英文はメモして参考にさせていただきます。 でも、違うんです。 クロスワードパズルで「U.S. TV talent show "American ____"」というのがあったので、ひょっとしたら"American Idol"かなと思い、インターネットでアメリカ人の方に質問したんです。 ともあれ、ご回答ありがとうございました。

回答No.1

is there a tv program called american idle in the us? (必要なところは大文字に変えてください)

noname#41354
質問者

お礼

calledを使うんですね。 メモしておきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • American Idol castoffのcastoffとは?cf. William Hung

    Yahoo UKで 「American Idol's most famous castoff is making a Christmas album and starring in a Cantonese film.」 という記事がありました。William Hungのことらしいのですが、castoffって何のことなのでしょうか?辞書を引くと、「解雇された人、捨てられたもの」と出ていますが、どうもしっくりきません。どなたか、ご説明いただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 最難関大への英作文にのっている英訳問題の疑問点

    最難関大への英作文という参考書にのっている英訳問題なんですが、 問題 日本語を教えている小学校が米国、シカゴ市内にある。日本語教育を始めたのは、勉強への興味をもたせるためだそうだ。私がその学校を訪れると、子供たちが片言の日本語で歓迎してくれた。 という問題があって、その第一文の英訳が、 There is an elementary school in Chicago, in the U.S., where they teach Japanese. となっています。 この文について質問が3つあります。 Q1 制限用法のwhereを先行詞のschoolと離して書いていいのか Q2 指示する対象がないのにいきなり代名詞theyを使っていいのか Q3 in the U.S.のinはいらないんじゃないか つまり、この文は、正しくは、 There is an elementary school where its teachers teach Japanese in Chicago, the U.S. だと思うのですが、どうでしょうか?解説お願いします。

  • 現在の~

    Amazingly, after 13 months on the open sea, there were still alive when the ship reached Cape Alava, in what is now Washington States in the U.S. という文で in what is now~ の所がわかりません。 訳には普通に 「現在の~」 と書いてあるのですが、what S is で現在の~という使い方からすると、この場合Sが抜けているのでこのパターンに当てはめて考えるのは違うのでしょうか? また、in what が何を指しているのかわかりません。

  • 英文を訳してください

    American Idol is a very popular TV prógram where people who want to become famous singers compete.

  • There is の使い方

    こんにちは。 There is (are) を使うのは、 対象が特定のものでない場合と習ったのですが 以下の文は特定のものにならないのでしょうか。  There is a poto of Momo's friend in the newpaper.  There are Momo's friends in the park. どちらも、"Momoの友達"と特定されている感じが… それとも、この文自体が間違ってますか?(笑)

  • 題名:American idol

    題名:American idol American idolでAdam Lambertが1stで歌った曲を教えて下さい。

  • 二つの文の違いを教えてください。

    1.There [ ] some water in the glass. is or are を入れる問題なのですが、in the glassと、glassは1つなので、is をいれればよいのでしょうか? 2. Is there an egg in the basket? Are there any eggs in the basket? 上の文は、1つ卵があるかないか 下の文は、卵があるかないか を問題にしているという解釈でよいでしょうか? 明確に違いがわかっていないので、補足してもらえるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • It seems that whenever there's a TV in the house,..

    NHKラジオ英会話講座より It seems that whenever there's a TV in the house,it's always turned on regardless of whether there's anything worth watching. 家にテレビがあると、見る価値のあるものがやっていようがいまいが、いつでもテレビがついているみたいだから。 (質問) 文脈がつかめません。長文を3つに区切ってみました。 (a)It seems that (b)whenever there's a TV in the house, (c)it's always turned on regardless of whether there's anything worth watching そして次のように解釈してみました。間違いをご指導ください。 (1)(a)のIt は仮主語である。[that]は接続詞である。 (2)(b)(c)は[wheneve]の接続詞でつながっている。 (3)(b)(c)の文節を手を加えることなく、入れ替え可能である。 (4)[[regardless of]の[of]は必要ですか?同様の使い方を教えて下さい。 初心者ですので、どなたか易しい説明をいただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。 以上

  • この文の訳し方のこつ

    こんばんは. よろしくお願い致します。 訳すことが困難な文がありました。 コツを教えてください。 There is great joy in organic farming. There is~ ~があります great すばらしい joy in ~喜ぶ 有機農業をすばらしく喜ぶものがあります。 教えてください。よろしくおねがいいたします

  • 次の英文の意味を教えて下さい。

    次の英文の意味を教えて下さい。 That is the law that Goldsmith betrayed, even though he took it seriously. His U.S. counterparts didn't even believe in it, so there is no need for an American inquiry to reveal what went wrong in the White House. Just as well, because there wasn't going to be one anyway. 英国の対イラク開戦が違法であったとの論評の結論部分です。 特に最後のbecause以下がわかりません。 よろしくお願いします。