• ベストアンサー

「disturbing」 の意味

nhaの回答

  • nha
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.7

私の個人的な感覚ですが、、、 鑑賞者が様々な解釈をすることを、作家が期待しているようですね。 この場合のdisturbingは、鑑賞者から見て「抽象的なメッセージが含まれていて色々な解釈が出来る→なんかモヤモヤする」といった感情を表すような感じがします。 ですので、作品を見て一般的な褒め言葉を並べ立てた鑑賞者に対して、「あんたよく見もしないでテキトーなこと言ってるでしょ?」といった含みで答えているのだと思います。 ちなみにこの場合の be supposed to は ~じゃないかな という推量ではなくて、~なはずである のように前提条件であることを表します。 A: ... They're supposed to be disturbing. 「この作品群はdisturbingな状態のはずである」 つまり、「私はこれらをdisturbingに創ったつもりなんですよ」 といった感じです。

beebae
質問者

お礼

アドバイスどうもありがとうございました! >この場合のdisturbingは、鑑賞者から見て「抽象的なメッセージが含まれていて色々な解釈が出来る→なんかモヤモヤする」といった感情を表すような感じがします。 そんな感じに近いですね。皆様からのアドバイスを参考にさせていただき、だんだん漠然としていたニュアンスに輪郭が出てきました。 >「この作品群はdisturbingな状態のはずである」つまり、「私はこれらをdisturbingに創ったつもりなんですよ」といった感じです。 ↑はまさに、私自身がニュアンスとして理解しているのがこんな感じなんですが、と質問文に記載した通りでして、問題の(笑)、「disturbing」の部分を含めて日本語にしていただけるとなお解りやすく大変ありがたかったです;)。(ご丁寧にアドバイスしていただいたというのに恐縮ですが) アドバイス、参考にさせていただきます。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • いろいろな質問です

    1 They’re different in size. それらはサイズ違いです     2 We saw many wild animals. 私たちは多くの野生動物をみた 3 I’m so excited. とてもわくわくしています 4 The baby is asleep. その赤ん坊は寝ている   1 この文でのinの意味を教えて下さい 2 sawがwatchedになったらおかしいですか? 3 soの部分がveryになったらおかしいですか?意味の違いはsoとveryではどうニュアンスが違いますか? 4 asleepがsleepingになったらおかしいですか? 宜しくお願いします

  • 中学英語の文について教えてください

    テキストに以下のような文が載っています。 (前略) One day she said to me,"Your father often wears aloha shirts to work. 【They】're very Hawaiian.""Yes, I like 【them】. I'm also interested in Japanese kimonos," I answered.  この【 】のtheyとthemは何を指していますか? お父さんがよくアロハシャツを着て仕事に行くことなのか それともアロハシャツのことなのか、迷っています。 解説していただければと思います。 よろしくお願いします。

  • Arthur's Themeの歌詞の意味。

    Chirtopher Crossの名曲、ニューヨーク・シティ・セレナーデ Arthur's Theme(Best That Can Do)の歌詞で分からないところがあります。 Once in your life you'll find her Someone that turns your heart around And next thing you know You're closing down the town このYou’re closing down the townはどう訳せばいいんでしょう。 ネットで色々調べてみると、 1) 人生に一度、君の心を変えてしまう人に出会うだろう  すると君は、何も手に付かなくなってしまうんだ 2) 彼女に出会ってしまったら、君の心の全てをひっくり返してしまうようなひとにね そして次に君がするのは、頭から彼女の住む街を締め出すってこと などがありました。 映画のストーリーを考えると1)のニュアンスが正しいと思うのですが、closing down the townという文の訳としてはどうかと思ってしまいます。 方や2)の方はclosing down the townを意識した訳を付けようとしてるのでしょうけれど、頭から彼女の住む街を締め出すってこと、という訳もしっくりきません。 closing down the townを活かしたしっくりくる和訳はありませんでしょうか。 Arthur he does as he pleases And all of his life his master's toys 3) アーサーは、好き勝手なことをして 人生は全て思いのまま 4) アーサーは自由に生きる 彼の肩書きもただのお飾り his master's toysがどうして人生は全て思いのまま や、彼の肩書きもただのお飾り となるのか全く分かりません。 his master's toysとは、彼のご主人(即ちArthurのお父さん)のおもちゃ、転じて、彼のお父さんの言いなりに生きてきた人生、という意味だと思うのですが。 しっくりくる翻訳をお願い致します。 参考URL:allcinema ARTHUR http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=22701

  • 友達へ「大変だったね」という言葉かけ。

    数年間Eメール交換をしているペンパル(同年代、大学生)が、 この数ヶ月で大きな生活の変化があったのだそうです。 母親の再婚で家を出て引っ越したり、 大切なペットが2匹同時に亡くなったり・・ 私もつらい時に励ましてもらったことのある、大切な方です。 メールでねぎらいや励ましの言葉をかけてあげたいのですが、 日本語で言う、「大変だったね、無理しないで・・」というニュアンスは 英語ではどうやったら出せるのでしょうか? I'm sure everything will work out for the best. や、 I hope you're not too tired.くらいしか思いつきません。 何か、心温まる英語表現というのは無いものでしょうか。 小さなことでもいいので、アドバイスいただければ嬉しいです。

  • 文法

    文法問題の解答がないため困っています。 1.I think I'll buy these shoes.( ) really well. a) they fit. b) they have fit c) thy're fitting d)they were fitting 2. What did you leave the meeting ealy ( )? I didn't feel very well a) away. b) because c) for. d) like 3. Catherine has to work very hard. I (. ) do her job,I'm fine a) can't b) couldn't c) don't d) shouldn't 4.we can't go along here because the road is (. ) a) been repaired b) being repaired c) repair d) repaired 5.everyone in the group shook hands with ( ) a) each other b) one other c) one the other d) themselves です。よろしくお願いします。

  • 英文の意味の取り方を教えてください

    The great man is too often all of a piece; it is the little man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never come to the end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister. (The Summing Up by W. S Maugham) 最初に出てくる"The great man is too often all of a piece."について質問があります。 偉大な人間はあまりにしばしば断片のすべてである・・・・・? *ここはどうやって意味をとればよいのでしょうか? 断片を統合したような人物、という感じですか? *また、too oftenのところがわからないのですが、 The great man is all of a piece.にするのとどういうニュアンスの違いがあるのでしょうか? 以下は前文です。 *************** I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real. The ordinary is the writer's richer field. Its unexpectedness, its singularity, its infinite variety afford unending material.

  • ショーン・キングストンBeautiful girlの和訳

    ショーン・キングストンの「Beautiful girl」の歌詞の和訳が知りたいのでわかる方がいたらぜひ教えていただけませんか? できるだけ早く知りたいのでお時間のよろしい方はよろしくお願いいたします。(一部でもよろしいです) <歌詞> You're way too beautiful girl That's why it'll never work You'll have me suicidal, suicidal When you say it's over Damn all these beautiful girls They only wanna do your dirt They'll have you suicidal, suicidal When they say it's over Verse 1: See it started at the park Used to chill at the dark Oh when you took my heart That's when we fell apart Coz we both thought That love lasts forever (lasts forever) They say we're too young To get ourselves sprung Oh we didn't care We made it very clear And they also said That we couldn't last together (last together) Refrain: See it's very define, girl One of a kind But you mush up my mind You walk to get declined Oh Lord... My baby is driving me crazy (Repeat Chorus) Verse 2: It was back in '99 Watchin' movies all the time Oh when I went away For doin' my first crime And I never thought That we was gonna see each other (see each other) And then I came out Mami moved me down South Oh I'm with my girl Who I thought was my world It came out to be That she wasn't the girl for me (girl for me) (Repeat Refrain and Chorus) Verse 3: Now we're fussin' And now we're fightin' Please tell me why I'm feelin' slightin' And I don't know How to make it better (make it better) You're datin' other guys You're tellin' me lies Oh I can't believe What I'm seein' with my eyes I'm losin' my mind And I don't think it's clever (think it's clever) You're way too beautiful girl That's why it'll never work You'll have me suicidal, suicidal, suicidal...

  • 翻訳お願いします。

    As stockton continues his training with the larger suitcases, he is once again successful. “What have you got? Have you got something, Stockton?”asks Heldt when Stockton sits down on the bag. “Good boy! You found it! You found the meat! That's a good boy!” Things do not always go so smoothly for Stockton, though. On the next series of tests, he makes a few errors. He lies down when he is supposed to sit. On another test, he gets too far ahead and pulls away from Heldt until Heldt finally has to remind him, “Where are you going? Wait for me!” He then jokingly says to the dog,“You've got to work with me. I'm your partner,remember? All the while though, Heldt continues to laugh and encourage Stockton. Even though it is serious work, it always has to be fun for the animal. So what does it take to be a detector dog? Heldt explains the qualities that these talented dogs require, “Obviously, number one, they have to be great with people and children, because when we work them in the airports, that's what we're working with-the public coming from foreign countries.” He then continues to explain what helps to train a good detector dog,“They've got to have a really good food drive because they work for food.” He then adds jokingly,“Anybody who has a beagle knows they love food. Even after they eat a big dinner, they're still ready to eat some more.”

  • 翻訳お願いします

    Margie even wrote about it that night in her diary. On the page headed May 17 , 2155 , she wrote , “Today tommy found a real book..” It was a very old book. Margie's grandfather had heard about books like it When he was a little boy. He once said his grandfather had told them that there was a time when all stories were printed on paper. They turned the pages , which were yellow. It was very funny to read the word. They stood still, instead of moving the way they were supposed to - on a screen , you know. And then , when they turned back to the page before , it had the same words on it. It was just the same as it had been when they read it the first time. “Oh,” said Tommy. “What a waste!” When you're through with the book , you just throw it away , I guess. Our television screen must have had a million books on it , and it's good for many more. “Same with mine ,” said Margie. She was 11 and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was 13. She said , “Where did you find it?” “In my house.” He pointed without looking , because he was busy reading. “In the attic.” “What's it about?” “School.”

  • 和訳をお願いします。

    翻訳機はなしで^^; Margie even wrote about it that night in her diary. On the page headed May 17, 2155, she wrote, 'Today Tommy found a real book." It was a very old book. Margie's grandfather had heard about books like it when he was a little boy. He once said his grandfather had told them that there was a time when all stories were printed on paper. They turned the pages, which were yellow. It was very funny to read the words. They stood still, instead of moving the way they were supposed to - on a screen, you know. And then, when they turned back to the page before, it had the same words on it. It was just the same as it had been when they read it the first time. "Oh," said Tommy. "What a waste! When you're through with the book, you just throw it away, I guess. Our television screen must have had a million books on it, and it's good for many more. I wouldn't throw it away." "Same with mine," said Margie. She was 11 and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was 13. She said, 'Where did you find it?' "In my house." He pointed without looking, because he was busy reading. "In the attic." "What's it about?" "School."