- ベストアンサー
香港での普通話の通用度合い
家族と香港旅行に行きたいと考えています。 返還後は普通話もだいぶ通じるようになった と聞きますが、現在どの程度なんでしょうか。 ホテル・レストラン(街の料理屋) デパート(買い物全般)・交通機関(特にタクシー) など 英語が通じるらしいですが、せっかくなら 普通話で会話したいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
再登場です。 ホンコンというのは日本語で Hong Kong というのは英語ですネ。 当然,シャンガン は普通話です。 で,広東語では ヒョォン・ゴォォン というのが一番近い感じでしょうか? 共に三声に近いものです。 ついでに, 謝謝に相当するのは ムゴォーイ と トォチィエ になるのですが,前者は「どうも」といった感覚です(日本の「すみません」程度)。後者は何かを貰ったり,誉められたりしたときの言葉です。 ついでに,トォチィェ・サイ と言えば,受けますヨ(どうもありがとう の意味です)。 以上kawakawaでした
その他の回答 (2)
- kawakawa
- ベストアンサー率41% (1452/3497)
ホテルやレストランは概ね大丈夫ですヨ。「概ね」と書いたのは,一般的に観光客が泊まったり,尋ねたりするようなランクの場所という意味です。 デパートも一応,大丈夫です。 街中の値切りを楽しむ屋台でも大丈夫です。 ただし,広東語に比べて値段は少々高いです(といっても,日本語や英語を使うことに比べれば半値ですが)。 タクシーは・・今でも英語の方が通じ易いですネ。 それでも15年前に比べると雲泥の差で通じるようになっています。 バスの方が普通話は通じ易いように思いますが。 ただ,最近は中国本土から成金が沢山やってきて,高級ブランドを買いあさったりして非常に顰蹙を買っていますので,場所によっては普通話はマイナスなのかなっていう気もします(最近は日本人よりも中国人の方がブランドを大量に買います。なんせ年収何十億円という中国の人は数え切れないですから)。 以上kawakawaでした
お礼
やはり普通話は通じるということで没問題ですね。 (香港では無問題と言うんでしたっけ?) タクシーでは会話できないと不安ですが 中国の他の地域と違って英語が通じるならまだ いいと思います。 ブランドについてのアドバイスもありがとうございました。
補足
すいません、便乗質問よろしいでしょうか。 普通話だと「香港」はxiang1gang3ですが Hong Kongってやっぱり広東語ですか? 声調はどうなるのでしょう。 普通話での声調表示はできないんでしょうか。 ちと気になったんで、ついでに教えて いただけませんか。 香港に行ってxiang1gang3っていうのも何だし。 厳密には違ってても、似た声調で構いません。 よろしくお願いします。
- puggiemomo
- ベストアンサー率50% (5/10)
今、香港では、英語の授業のほかに、普通話(マンダリン)も必須科目になってるとか・・・ 私は台湾に住む友人と二人で、香港にいったとき、 店員などと、マンダリンで会話してましたよ。 英語よりマンダリンができる香港人は多いです。 香港のTV番組にマンダリンのものがあるぐらいだから 浸透してると思いますね。 ホテル、レストランは、間違いなくOKです。 出店は、中国からの出稼ぎの人などが多いから 問題ないですね。 タクシーは、人によります。 私たちが利用したタクシーは、通じませんでしたね。 いざとなったら、漢字で通じるので、 地名などは、漢字でかけばよろしいかと・・・
お礼
さっそく回答ありがとうございます。 普通話が必須授業とは、ちゃんと 中国になっているんですね。 安心しました。 タクシーが通じにくいのは上海あたりと 同じ状況ですね。
お礼
ヒョォン3ゴォォン3ですね。是非使いたいと思います。 トォチィエは多謝でしょうか。広東語って全然違いますね。 いろいろ教えていただいてありがとうございます。