• ベストアンサー

歌劇「トゥーランドット」より 誰も寝てはならぬの歌詞について

歌劇トゥーランドットの 誰も寝てはならぬが大好きなのですが、イタリア語で歌いたいと思いました。難しいとは思いますが鼻歌混じりでも いいのでイタリア語で歌いたいのですが歌詞が書いてあるサイトなどありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#35582
noname#35582
回答No.3

日本語にはない母音があるのでカタカナ表記は難しいのですが、大体でよろしければ…。 (今回はアクサングラーヴについての標記は省略させていただきます。) 【CALAF】(カラフ) Nessun dorma! (ネッスン ドルマ) Nessun dorma! (ネッスン ドルマ) Tu pure, o Principessa, (トゥ プレ オ プリンチペッサ) Nella tua fredda stanza guardi le stelle, (ネッラ トゥァ フレッダ サンツァ グァルディ レ ステッレ) Che tremano d'amore e di speranza! (ケ トレマノ ダモーレ エ ディ スペランツァ) Ma il mio mistero e chiuso in me, (マ-ィル ミオ ミステッロ エ キゥゾ イン メ) Il nome mio nessun sapra! (イル ノメ ミオ ネッスン サプラ) No, no, sulla tua bocca lo diro, (ノ ノ スッラ トゥア ボッカ ロ ディロ) Quando la luce splendera! (クゥァンド ラ ルーチェ スプレンデラ) Ed il mio bacio sciogliera. (エデ-ィル ミオ バッチィオ ショイエラ) Il silenzio che ti fa mio! (イル スィレンツィオ ケ ティ ファ ミオ) 【CHOIR】 Il nome suo nessun sapra! (イル ノメ スゥオ ネッスン サプラ) E noi dovrem ahime morir, morir! (エ ノイ ドゥレム アヒメ モリル モリル) 【CALAF】 Dilegua, o notte! (ディレグァ オ ノッテ) Tramontate, stelle! (トラモンタテ ステッレ) All'alba vincero! (アッラルバ ヴィンチェロ) Vincero! Vincero! (ヴィンチェロ ヴィンチェロ) 殆どローマ字読みでOKです。 やっぱりカタカナで書くのは難しい…。 Ma il mio mistero e chiuso in me, この部分は、音符の関係か、どっちかというと(マル ミォ ミステッロ エ キゥゾイン メ)と歌っている気がします。

kanae015
質問者

お礼

ご丁寧にご丁寧に本当にわざわざありがとうございます!!大感激です イタリア語を知らないくせに  誰も寝てはならぬ の曲に恋をしてしまいどうしても歌いたかったのです うー感激 です 本当にご親切に(T_T) なんとお礼をして良いのやら。本当にありがとうございました!!!m(__)m m(__)m

その他の回答 (2)

noname#35582
noname#35582
回答No.2

#1さんがご紹介されている履歴で紹介されているサイトの歌詞、間違ってますよ~。 il mio nome nessun sapra!(最後の「a」は「a」アクサングラーヴ) になっていますが、 il nome mio nessun sapra!(同上) が正しいです。 【CALAF】 Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, Nella tua fredda stanza guardi le stelle, Che tremano d'amore e di speranza! Ma il mio mistero e chiuso in me,(misteroの次の「e」は「e」アクサングラーヴ) Il nome mio nessun sapra!(最後の「a」は「a」アクサングラーヴ) No, no, sulla tua bocca lo diro,(最後の「o」は「o」アクサングラーヴ) Quando la luce splendera!(最後の「a」は「a」アクサングラーヴ) Ed il mio bacio sciogliera.(最後の「a」は「a」アクサングラーヴ) Il silenzio che ti fa mio! 【CHOIR】 Il nome suo nessun sapra!(最後の「a」は「a」アクサングラーヴ) E noi dovrem ahime morir, morir!(「ahime」の「e」は「e」アクサングラーヴ) 【CALAF】 Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! All'alba vincero!(最後の「o」は「o」アクサングラーヴ。以下同じ) Vincero! Vincero! です。 読んでて、何か違和感を感じたので…。(私のお風呂の鼻歌レパートリーなので、歌詞は覚えているんです。)

kanae015
質問者

お礼

ご丁寧なご回答ありがとうございます!! でもイタリア語が読めないので(恥) 日本語のルビがあるサイトなんかあると大変助かるのですけどご存知でしょうか?(^^ゞ

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.1

こちらの過去質問をどうぞ。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=1912243

kanae015
質問者

お礼

ありがとうございます ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • プッチーニの歌劇「トゥーランドット」の歌詞

    イタリア語の歌詞をさがしています。

  • 宝塚歌劇団のミュージカルなどの歌詞が見れるサイトはありますか?

    宝塚歌劇団のミュージカルなどの歌詞が見れるサイトはありますか? 有料サイトでかまいません。 1つのミュージカルのメインの曲の歌詞だけでなく、 なるべくそのミュージカルのほとんどの曲の歌詞が載っているサイトがいいです。 サイトの他だったら、どういった物で歌詞を知ることができるんでしょうか? これも、1つのミュージカルのメインの曲の歌詞だけでなく、 そのミュージカルのほとんどの曲の歌詞が載っているものを教えてください。 お願いします。

  • 歌劇のアリアの歌詞を 知りたい。

    ドニゼッテイ作曲 歌劇〈ドンパスクアーレ〉の Quel guard il caval iere の原語の歌詞をお教えください。

  • 2つの歌詞が同時に歌われるとき(歌劇)

    私は歌劇の中で歌われる言語が分からないので ただの音として聴いているだけですが, その言語が分かる方は, 二重唱で2つの異なる歌詞が同時に歌われるときには 両方とも聞き取れるものなのでしょうか。 日本語対訳では次の(1)と(2)が交互ではなく 同時に歌われています。 ステレオゲームのようです。 (1) 私は思慮分別に欠けていた。 あの人の気持ちを見抜けなかった。 私だけが見損なっていた。 私としたことがうかつだったわ。 あの人の心の内を見抜けなかったとは。 (2) あいつは村一番の色男。 この娘も妙薬が必要らしい。 この娘の恋も本物らしい。 恋した娘にゃ  わしの妙薬が今こそ必要に。

  • スロバキアの歌劇団がイタリアオペラ

    オペラ初心者です。チャンスがあれば、いろいろ見たいと思っています。 来年スロヴァキア国立コシツェ歌劇場が来日し「トスカ」を上演するそうです。 スロバキアの国の人たちがイタリアオペラをイタリア語で歌うのですか。日本で日本人によるイタリアやドイツのオペラを上演していて、見ることはありますが、日本で、スロバキアの歌劇場がイタリアオペラを上演するのを高いお金を出して見に行くのは、それだけの価値があるのかなあと思ってしまうのですが、どんなものなんでしょうか。 オペラ鑑賞の初心者ですから単純にそう思ったのですが、よくごそんじの方、教えてください。よろしくお願いします。

  • トゥーランドットのアリアの歌詞について

    オペラ「トゥーランドット」のリュウのアリア「ご主人様、お聞きください」の歌詞で、 Si spezza il cuor!(胸が張り裂けます!) というフレーズがありますが、ここの cuor は cuore(心) の間違いではないでしょうか? 対訳の本でも全曲CDでも、ネットで探してもそのようなスペルになっていますが、 cuor で良いのでしょうか? こちらは、イタリア語はもちろんオペラについても初心者ですので、 どうぞよろしくお願いします!

  • デビルマンのイタリア語歌詞

    動画サイトでのデビルマンイタリア版のテーマ曲に関心しました。がイタリア語ですので歌詞がわかりません。イタリア語歌詞または翻訳したものをご存知の方教えてください。サイトでもかまいません。

  • 歌詞の引用について

    サイトの小説の中で、ある歌詞の一部を引用したいと思っているのですが、曲名や作詞者などを明記すれば大丈夫なのでしょうか? 今までは著作権の問題が怖くて自作の歌や古い童謡を使ったりしていたのですが、小説の内容にぴったりな歌があったのでできれば使いたいんです。 ちなみにその歌は、歌詞カードでは日本語で表記されているんですが、実際に歌われているのはイタリア語で、イタリア語の方を使いたいと思っています。 どうかよろしくお願いします。

  • 宝塚歌劇団。

    ここに質問して大丈夫かなぁ。。 こっちの方がよい回答がくると思ってこっちに質問させていただきます。 私、今宝塚歌劇団の応援サイトを作っているんですけど、 宝塚っぽい素材をおいてるところ、知りませんか? 知っている方、教えてください。 もしよかったら、宝塚歌劇団応援サイトを作っている方、見せてください!(いろんなHPをみて参考にしたいと思っているので。。。) よろしくお願いします(≧∀≦)

  • 「フィガロの結婚」の歌詞

     廉価版で「フィガロの結婚」を購入したのですが、歌詞が全部イタリア語で訳がついていません。 全曲の日本語訳を見ることができるサイトがありましたら、ぜひお教えください。 自分で検索してみたのですが、どうしても見つかりませんでした。 よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう