• ベストアンサー

『こころ』の「上三」1

 日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の『こころ』を読んでいます。「上三」の中で理解できないところがあるので、教えていただけないでしょうか。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.すると着物の下に置いてあった眼鏡が板の隙間(すきま)から下へ落ちた。 (1)浴衣の話をしているのに、なぜ急に「着物」が出たのでしょうか。 (2)「板の隙間」はどんなもののどこを指すのでしょうか。 2.先生は白絣(しろがすり)の上へ兵児帯(へこおび)を締めてから、眼鏡の失(な)くなったのに気が付いたと見えて、急にそこいらを探し始めた。 (1)「そこいら」は眼鏡を指すのでしょうか。それとも場所を指すのでしょうか。 (2)「そこいら」は現代日本語でも使う単語でしょうか。 3.二丁(ちょう)ほど沖へ出ると、先生は後ろを振り返って私に話し掛けた。 「丁」は長さの単位でしょうか。 4.先生はまたぱたりと手足の運動を已(や)めて仰向けになったまま浪(なみ)の上に寝た。 なぜ「また」を使うのでしょうか。初めての動作ではないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

1.すると着物の下に置いてあった眼鏡が板の隙間(すきま)から下へ落ちた。 (1) a.#1さんがおっしゃるように「着る物」という意味で「着物」という表現が使われています。 b.「浴衣の下」でも間違いにはなりませんが、「浴衣」という言葉を使って『【着ている者の種類】を特定しないほうが良い』ということです。 「すると【浴衣】の下に置いてあった眼鏡が板の隙間(すきま)から下へ落ちた。」という文を、原文と比較しながら考えてみましょう。 「眼鏡が下へ落ちた」ということを言っている点では同じですが、 「浴衣の下においてあった眼鏡」という点にも比重が掛かっているような印象を受けます。 わざわざ着る物の種類を特定しているのだから、「着ていた物は浴衣だ」ということにも何か意味があるのだろう、というような不要な錯覚を読者に与えてしまうわけです。 (ex) 「彼は毎日、車で会社へ行く」 「彼は毎日、ダンプカーで会社へ行く」 どちらも車で行くことを言っているには違いありませんが、後者は「ダンプカー」と特定する意図が何かある場合に使うべき表現です。 歩くのでもなく、電車でもなく、車を使っているということを言いたい場合には「車で」だけで十分ですし、車の説明をすることは却って本来の意図を損ねることになります。 c.「眼鏡が下へ落ちたのは、先生が【砂を払うために取上げた物】の下にあったからだ。」 という関連性がわかればいいのです。 別に浴衣でなくても、タオルであっても「取上げようとする動作」によって眼鏡が下に落ちた、ということを言いたい場面だということです。 (2)「上二」で、「純粋の日本の浴衣(ゆかた)を着ていた彼は、それを床几(しょうぎ)の上にすぽりと放(ほう)り出したまま~」という箇所があります。 床机は、幅の狭い板(竹の場合もあります)を数枚、腰掛部分に並べたベンチのようなものです。 その板の隙間から眼鏡が落ちたということです。 先生も、西洋人と同じく浴衣と眼鏡を一緒にこの板の上に置いていたわけです。 2.先生は白絣(しろがすり)の上へ兵児帯(へこおび)を締めてから、眼鏡の失(な)くなったのに気が付いたと見えて、急にそこいらを探し始めた。 (1) 「そこいら」は場所です。 「その辺」「そのあたり」などという似たような表現もありますが、これらは探す範囲がどちらかというと【面的】であるニュアンスを持ちます。 大体の目安がついている場合の探し方、と言えるでしょう。 「そこいら」も大体の目安がついている点では同じですが、探す範囲が【散らばった点】という感じでしょうか。 つまり、目をきょろきょろと移動させる率が高いのです。 きょろきょろ移動させる範囲が広くなると、「そこいらじゅう」という表現もあります。 (2) 現代でも使われます。 ただ、男言葉と限定まではしませんが、やや乱暴な印象を与える言葉遣いだとお考えになったほうが良いでしょう。 一般的な文章で特に必要がなければ、「そのあたり(当たり)」で代用することも十分可能です。 「必要がある場合」とは、たとえば 「見知らぬ外国を彼氏と二人だけで旅行している時に、急に彼がいなくなって慌てて付近を探し回る」 というような状況を表現する場合です。 「彼が急にいなくなって不安になった私は、そこいらじゅうを探し回った。」 という表現でも、「乱暴」ではあるがマイナスの印象を与えることはないということです。 乱暴に表現するぐらいの緊迫感を十分に持った状況だからです。 「必死に探す必要性のあるような状況」=『本当に見つけるのが困難な状況』であれば自然な表現になります。 すぐ見つかる(あるいは、すぐ見つかった)ような物に対して「そこいら」という表現を使うと不自然な印象を与えるでしょう。 特に他人に対して提案する時などに、 「そこいらをお探しになってみてはいかがですか」などと言うのは失礼になります。 「そのあたりをお探しになってみてはいかがですか」などであれば大過ありません。 3.「丁」は長さの単位でしょうか。 a.他にも意味はありますが、長さの単位でもあります。 一丁は約109mです。 一町と書いても同じ距離を表わします。 一町=六十間 一間=六尺=約182cm 一尺=十寸 一寸=約3.03cm です。 畳のサイズは色々あるので一概には言えませんが、基本形は三尺×六尺です。 そして、一間(=六尺)というのは、 現在でも和風建築の「柱と柱の間の大体の距離」と考えることが可能です。 c.市街の区分単位としても使われています。 日本の住所には「○県○市○町○丁目○番地」という表記が多いと思います。 d.豆腐の単位としても使います。 e.衣類の枚数を数える単位として使う場合もあります。 ただ、うまく説明できませんがタイミングがあって、どんな場合でも使えるというわけではありません。 「あまり暑いので昨日はパンツ一丁で過ごした。」(無論、家の中で)」 「ふんどし一丁で滝に打たれて修行をしている人を見た。」 「仕事中は背広を着ているが、家では冬でもシャツ一丁で過ごす。」 などのように使います。 4.先生はまたぱたりと手足の運動を已(や)めて仰向けになったまま浪(なみ)の上に寝た。 :この場合の「また」は、『別/他』という意味ではないかと思います。 >先生と一緒に海へ飛び込んだ。 >先生といっしょの方角に泳いで行った >先生は後ろを振り返って私に話し掛けた 「強い太陽の光が、眼の届く限り水と山とを照らして」いる中で、私は先生とふたりだけの時間を楽しんだわけですが、 先生の動作ひとつひとつに注意を払っていたのでしょう。 上に挙げたような動作の【他】にも、 「>手足の運動を已(や)めて仰向けになったまま浪(なみ)の上に」寝る、という動作をしたわけです。 そして、私はその真似をして「愉快ですね」と大きな声を出したのです。 後に起こる事件の暗い印象とは対照的な場面であるだけに、 この時の事が特に印象深く思い出される、ということだろうと思います。  

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になります。ご回答ありがとうございます。大変詳しく説明していただき助かりました。同じ意味の言葉が持つ違う効果もよく理解できました。言葉のそのあたりの魅力に憧れます。「床机」はネットで検索してみました。イメージはよくわかりました。夏の夜、腰掛に座って祖母と一緒に夕涼みをする遠い昔のことも思い出されました。扇子で清風を送ってくれた祖母は、いま輝いた星になって手に届けないところで微笑んでくれます。「後に起こる事件の暗い印象」を読んでちょっと気が重くなりました。夏目漱石の世界を大変親切に案内してくださったガイドさんに心より感謝しております。

その他の回答 (2)

  • DexMachina
  • ベストアンサー率73% (1287/1744)
回答No.2

1-(1); ここの「着物」は「和服」等の意味ではなく、もっと範囲の広い「着る物」の意味です。 (洋服が入ってくるまでは、「着る物」といえばそれ(=洋服に対する名前として、後に  和服と呼ばれることになるもの)しかなかったので、「着物=和服」の意味を持つ  ようになっただけで、おおもとの意味はこちら(=着る物)と思います) 1-(2); この「板の隙間」は、そのすぐ後に出てくる「腰掛」のことを指しています。 (先に「状態」を描写し、後からその「物の名」を出すという、文学的な表現;  普段の生活での事務的な説明としては、親切な表現方法ではありませんが) 2-(1)(2); 場所を指します。 他に、「そこいらへん」「そこら」「そこらへん」とも言うと思います。 (「い」が入らない方が、一般的かもしれません) 3; 長さと言えば長さですが、より正確には「距離の単位」です。 「町」と書く場合もあります(読みはどちらも「ちょう」)。 辞書「広辞苑」によれば、約109メートルにあたるそうです。 4; この「また」を「繰り返し」を意味すると見るなら、「描写はされていないが、 手足を動かしていなかった時は当然あったはず」という読み方もできます。 また、「並列」の意味と見れば、「海で泳いだ。また、泳ぐのではなくただ 波間に浮かんでいるだけのときもあった。」ということになると思います。 (「浪の上に寝たりもした」なら、後者であることがはっきりしますが、  そういう説明的な表現がかえって無粋な印象を与えることもあるため、  文学作品では「正確性」よりも「軽い語感」(→音が少ない分、しつこさが  減る)を選んだ、という可能性が考えられます) 私としては、後者の意味(=並列)に解釈します。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。ほとんどはわかりましたが、4はまだ難しいような気がします。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>(2)「そこいら」は現代日本語でも使う単語でしょうか。 はい。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「こころ」の「上三十」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.いつもの通り沈黙がちに落ち付き払った歩調をすまして運んで行くので、私は少し業腹(ごうはら)になった。  ここの「すます」はどういう意味でしょうか。 2.市中から帰る駄馬(だば)が仕切りなく擦(す)れ違って行った。  ここの「仕切りなく」はどういう意味でしょうか。 3.先生の口からこんな自白を聞くのは、いかな私にも全くの意外に相違なかった。  ここの「いかな」はどういう意味でしょうか。 4.私は先生をもっと弱い人と信じていた。そうしてその弱くて高い処(ところ)に、私の懐かしみの根を置いていた。一時の気分で先生にちょっと盾(たて)を突いてみようとした私は、この言葉の前に小さくなった。先生はこういった。 (1)ここの「高い」はどういう意味でしょうか。誉め言葉でしょうか。 (2)「この言葉の前に小さくなった」はどういう意味でしょうか。 5.私は他(ひと)に欺(あざむ)かれたのです。  「だます」の意味として、「欺く」という言葉は現代でも使われるのでしょうか。 6.私の父の前には善人であったらしい彼らは、父の死ぬや否(いな)や許しがたい不徳義漢に変ったのです。  「不徳義漢」の「漢」は男性だけ指すのでしょうか。 7.私は彼らを憎むばかりじゃない、彼らが代表している人間というものを、一般に憎む事を覚えたのだ。  「彼らが代表している人間」はどのように理解するのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上三十一」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十一」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.常よりは晴やかな調子で、「これから六月までは一番気楽な時ですね。ことによると生涯で一番気楽かも知れない。精出して遊びたまえ」といった。  「ことによると」は現代でも使われるのでしょうか。 2.私は思想上の問題について、大いなる利益を先生から受けた事を自白する。しかし同じ問題について、利益を受けようとしても、受けられない事が間々(まま)あったといわなければならない。  「同じ問題」の「問題」は何を指すのでしょうか。直前の文に言及した「思想上の問題」ということでしょうか。 3.「別問題とは思われません。」  「別問題とは思いません」との違いは何でしょうか。 4.あなたは疑るにはあまりに単純すぎるようだ。 (1)ここの「には」はどういう意味でしょうか。 (2)「疑る」は現代でも使われるのでしょうか。 5.「もし私の命が真面目なものなら、私の今いった事も真面目です」  この文はどのように理解するのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上三十三」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十三」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.飯(めし)になった時、奥さんは傍(そば)に坐(すわ)っている下女(げじょ)を次へ立たせて、自分で給仕(きゅうじ)の役をつとめた。  「次へ立たせて」はどういう意味でしょうか。 2.「お茶? ご飯(はん)? ずいぶんよく食べるのね」  ここの「お茶? ご飯(はん)?」はどういう意味でしょうか。 3.しかしその日は、時候が時候なので、そんなに調戯(からか)われるほど食欲が進まなかった。  「時候が時候なので」はどういう意味でしょうか。 4.奥さんは下女を呼んで食卓を片付けさせた後へ、改めてアイスクリームと水菓子(みずがし)を運ばせた。  ここの「へ」はどういう意味でしょうか。 5.用のない奥さんには、手製のアイスクリームを客に振舞(ふるま)うだけの余裕があると見えた。私はそれを二杯更(か)えてもらった。  ここの「更(か)える」はどういう意味でしょうか。 6.先生は半分縁側の方へ席をずらして、敷居際(しきいぎわ)で背中を障子(しょうじ)に靠(も)たせていた。  「縁側」、「敷居際」、「障子」の位置関係がよくわかりません。説明していただけないでしょうか。 7.「それもそうね。けれどもあなたは必竟(ひっきょう)財産があるからそんな呑気(のんき)な事をいっていられるのよ。これが困る人でご覧なさい。なかなかあなたのように落ち付いちゃいられないから」  「これが困る人で」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 『こころ』の「上三」2

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の『こころ』を読んでいます。「上三」の中で理解できないところがあるので、教えていただけないでしょうか。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.考えのない私はこういう問いに答えるだけの用意を頭の中に蓄えていなかった。 「考えのない」はここでどういう意味でしょうか。 2.そこに住んでいる人の先生の家族でない事も解(わか)った。 この文はおかしいでしょうか。「人」と「先生」の間に「の」ではなく、「が」か「は」を使う必要があるような気がします。 3.先生は彼の風変りのところや、もう鎌倉(かまくら)にいない事や、色々の話をした末、日本人にさえあまり交際(つきあい)をもたないのに、そういう外国人と近付(ちかづ)きになったのは不思議だといったりした。 「風変り」の読み方と文中での意味を教えてください。 4.そうして腹の中で先生の返事を予期してかかった。 ここの「かかる」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、教えていただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

  • 『こころ』の「上五」1

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の『こころ』を読んでいます。「上五」の中に理解できないところがありますので、皆さんにお伺いしたいと思います。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.するとその端(はず)れに見える茶店(ちゃみせ)の中から先生らしい人がふいと出て来た。私はその人の眼鏡(めがね)の縁(ふち)が日に光るまで近く寄って行った。そうして出し抜けに「先生」と大きな声を掛けた。 (1)「ふいと」と「出し抜けに」のニュアンスは微妙に違いますか。文中の「ふいと」と「出し抜けに」は交換してもよろしいでしょうか。 (2)「眼鏡(めがね)の縁(ふち)が日に光るまで」とはどんな状況でしょうか。暗いところから明るいところまでということを指すのでしょうか。 2.先生の態度はむしろ落ち付いていた。声はむしろ沈んでいた。けれどもその表情の中(うち)には判然(はっきり)いえないような一種の曇りがあった。 (1)「声は沈む」とはどういう意味ですか。「声は低い」という意味でしょうか。「声は沈む」はよくない意味を持つ表現でしょうか。 (2)なぜ先生は「態度は落ち付いていた」、「声は沈んでいた」、「表情の中(うち)には判然(はっきり)いえないような一種の曇りがあった」でしょうか。その三箇所の描写で読者に伝えたいことがよくわかりません。  また、質問文に不自然な言い方がありましたら、ご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

  • 「こころ」の「上三十六」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十六」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1. 私(わたくし)はその翌日(よくじつ)も暑さを冒(おか)して、頼まれものを買い集めて歩いた。  ここの「買い集めて歩いた」はどういう意味でしょうか。 2.私は全く弱らせられた。  ここの「弱らせられた」はどういう意味でしょうか。 3.私はその文句を読んだ時に笑い出した。私には母の料簡(りょうけん)が解(わか)らないというよりも、その言葉が一種の滑稽(こっけい)として訴えたのである。  ここの「訴える」はどういう意味でしょうか。 4.一度などは職務の都合もあろうが、できるなら繰り合せてこの夏ぐらい一度顔だけでも見に帰ったらどうだとまで書いた。  「一度などは」はどういう意味でしょうか。 5.私はそうした矛盾を汽車の中で考えた。考えているうちに自分が自分に気の変りやすい軽薄もののように思われて来た。  「自分が自分に気の変りやすい軽薄もの」はどういう意味でしょうか。 6.(死に近づきつつある父を国元に控えながら、この私がどうする事もできないように)。私は人間を果敢(はか)ないものに観じた。人間のどうする事もできない持って生れた軽薄を、果敢ないものに観じた。 (1)「控える」はどういう意味でしょうか。 (2)「人間のどうする事もできない持って生れた軽薄を、果敢ないものに観じた」はどのように理解するでしょうか。ここの「軽薄」はどういう意味でしょうか。ここの「果敢ない」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 『こころ』の「上八」2

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の『こころ』を読んでいます。「上八」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.奥さんと先生の間に下(しも)のような会話が始まった。 「下(しも)のような会話」は現代でも使われますか。現代は普通「次のような会話」と言うでしょうか。 2. 「珍らしい事。私に呑めとおっしゃった事は滅多(めった)にないのにね」 「お前は嫌(きら)いだからさ。しかし稀(たま)には飲むといいよ。好(い)い心持になるよ」 「ちっともならないわ。苦しいぎりで。でもあなたは大変ご愉快(ゆかい)そうね、少しご酒(しゅ)を召し上がると」 (1)「お前は嫌(きら)いだからさ」とは「何が」嫌いのでしょうか。「お酒」でしょうか。それとも「お前に呑めと言った事」でしょうか。 (2)「苦しいぎりで」の「ぎり」はどういう意味でしょうか。 3.行くたびに大抵(たいてい)はひそりとしていた。高い笑い声などの聞こえる試しはまるでなかった。 (1)「ひそり」はどういう意味でしょうか。現代でも使われますか。 (2)「試し」の意味はわかりますが、ここでなぜ「試し」を使うのかがよくわかりません。  また、質問文に不自然なところがありましたら、ご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

  • 「こころ」の「上二十六」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十六」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、実際その時の私は、自分のなすべきすべての仕事がすでに結了(けつりょう)して、これから先は威張って遊んでいても構わないような晴やかな心持でいた。  ここの「威張る」はどういう意味でしょうか。 2、それでもその日私の気力は、因循(いんじゅん)らしく見える先生の態度に逆襲を試みるほどに生々(いきいき)していた。  「因循(いんじゅん)らしく見える先生の態度」はどういうことでしょうか。 3、やがて若葉に鎖(と)ざされたように蓊欝(こんもり)した小高い一構(ひとかま)えの下に細い路(みち)が開(ひら)けた。  「一構(ひとかま)え」という言葉は現代でも使われるのでしょうか。 4、植込(うえこみ)の中を一(ひと)うねりして奥へ上(のぼ)ると左側に家(うち)があった。  「一(ひと)うねりして」はどういう意味でしょうか。 5、 (1)芍薬(しゃくやく)も十坪(とつぼ)あまり一面に植え付けられていたが、まだ季節が来ないので花を着けているのは一本もなかった。 (2)同じ楓(かえで)の樹(き)でも同じ色を枝に着けているものは一つもなかった。  この二つの「着ける」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上二十二」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十二」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、それでも着いた時は、床(とこ)の上に胡坐(あぐら)をかいて、「みんなが心配するから、まあ我慢してこう凝(じっ)としている。なにもう起きても好(い)いのさ」といった。  「なにもう」はどういう意味でしょうか。 2、母は不承無性(ふしょうぶしょう)に太織(ふとお)りの蒲団(ふとん)を畳みながら「お父さんはお前が帰って来たので、急に気が強くおなりなんだよ」といった。  「おなりなんだ」はどういう意味でしょうか。 3、「お母さんがあまり仰山(ぎょうさん)な手紙を書くものだからいけない」  「仰山」は現代でも使われる言葉でしょうか。 4、「なに大丈夫、これでいつものように要心(ようじん)さえしていれば」  「なに大丈夫」はどういう意味でしょうか。 5、「こんど東京へ行くときには椎茸(しいたけ)でも持って行ってお上げ」  「お上げ」はどういう意味でしょうか。 6、先生はただ親切ずくで、返事を書いてくれたんだと私は思った。  「親切ずく」はどういう意味でしょうか。 7、父は病気の性質として、運動を慎まなければならないので、床を上げてからも、ほとんど戸外(そと)へは出なかった。  ここの「床を上げる」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「こころ」の「上二十三」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十三」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、二人とも無精な性質(たち)なので、炬燵(こたつ)にあたったまま、盤を櫓(やぐら)の上へ載(の)せて、駒(こま)を動かすたびに、わざわざ手を掛蒲団(かけぶとん)の下から出すような事をした。時々持駒(もちごま)を失(な)くして、次の勝負の来るまで双方とも知らずにいたりした。それを母が灰の中から見付(みつ)け出して、火箸(ひばし)で挟(はさ)み上げるという滑稽(こっけい)もあった。  ここの「櫓」はどんなものでしょうか。日本の炬燵を使ったことがありますが、どうもここの炬燵はいまの炬燵と違うような気がします。二人は炬燵の上ではどのように将棋を差すのか、イメージが湧いてきません。 2、「碁(ご)だと盤が高過ぎる上に、足が着いているから、炬燵の上では打てないが、そこへ来ると将碁盤は好(い)いね、こうして楽に差せるから。無精者には持って来いだ。」 (1)「そこへ来ると」はどういう意味でしょうか。 (2) 碁は「打つ」と言い、将棋は「差す」と言うのでしょうか。 (3)「無精者には持って来いだ」はどういう意味でしょうか。 3、かつて遊興のために往来(ゆきき)をした覚(おぼ)えのない先生は、歓楽の交際から出る親しみ以上に、いつか私の頭に影響を与えていた。  「かつて遊興のために往来(ゆきき)をした覚(おぼ)えのない先生は、歓楽の交際から出る親しみ以上に」はどういう意味でしょうか。 4、私は自分の極(き)めた出立(しゅったつ)の日を動かさなかった。  「出立」という言葉は現代でも使われるのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。