• ベストアンサー

while remaining true to の意味は?

ある本を読んでいたら、while remaining true toという表現が出てきました。検索してみたら、けっこうよく使われている表現のようですが、今ひとつ意味をつかみかねています。どのような意味になるのでしょうか。 それぞれの文章の文脈から推し測ると、~を大切にしながらも、といった意味が含まれるように思うのですが、よくわかりません。 教えていただければありがたいです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.1

while remaining true to A だと、Aに忠実であり続ける限りと訳せると思います。 while ~している間 remaining ~の状態が続いている true to A Aに忠実である

otschan
質問者

お礼

>true to A Aに忠実である なるほど、そういう意味でとれば、全体の意味がわかります。助かりました。 どうもありがとうございました。

otschan
質問者

補足

お礼を書き込んだのですが、なぜだか表示されず、あらためて書き込むと、すでに書き込まれていますというメッセージが出て、受け付けられませんので、こちらでお礼を申します。 助かりました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • true toの訳が「・・・の真実を伝える」???

    (1)Comedy is true to one side of life. (2)Tragedy is true to another side of life. ビジュアル英文解釈からの引用文です。そして、『comedyは「喜劇」, true toは「・・・の真実を伝える」, side of life「人生の側面」, tragedy「悲劇」です。』と、あります。 おそらくこのtrue toの部分は意訳だと思うのですが、直訳すれば「喜劇は人生の側面にとって真実だ」という感じで意味不明な訳になります。true toというイディオムでもないしtrueという動詞も見当たらなかったのでサッパリわかりません。どなたか(1)と(2)の直訳を教えてください。 あと、これら2つの英文をasを用いて1つの英文にすると"Comedy is as true to one side of life as tragedy is to another."となると書かれているのですが、このtrueは何の度合いが等しいのですか。訳は『喜劇が人生の一面の真実を伝えるのは, 悲劇が他の面の真実を伝えるのと同じである』となっていますが、意味がまったくわかりません。 意味の解説をお願いします。m(__)m

  • while

    英語やり直し組です Last week, police say, a PKK member was caught in Istanbul carrying a bomb while en route to attack a large shopping center. (1)whileの意味がよくわかりません。 whileは接続詞だと思うのですが、この後ろはen route to attack…(攻撃するための道)と名詞になっています。carryingで繋がれているのかと思いましたがcarrying en routeというのも意味がわからないです。。。接続詞+名詞ということは何かが省略されているのだと思いますがこのwhile en route to attackは何が省略されてこのような形になっているのでしょうか? またここの意味は「ショピングセンターを攻撃するための爆弾を運んでいる途中で捕まった」のような意味なのでしょうか? お願いします。。

  • Apple to apple の意味?

    職場で海外経験のある日本人が 「二つの原価をapple to appleで比較する」といった言葉使いをしました。文脈でそのものだけを(原価だけを付随費用を含まず)比較する、と言う意味だと推測しました。 ところが辞書でひいてもこの表現は見つからず、ネイティブの英国人英語講師に聞いてもこんな表現は無い、とのことです。当該日本人を捕まえてきく機会が無いのですが、もしかしてジャパニーズイングリッシュかな、とも思います。 どなたか正確な意味を知っている方、教えてくださいませ。

  • whileの使い方

    whileの使い方 閲覧ありがとうございます。契約書の一文ですが、 A have full authority to decide the interest of all A's beneficiaries,while B in his. とあるのですが、whileには、「一方」、という反対の意味と、 「その上」、という追加の意味と一見相反する二つの意味があるようなのです。 なのでこの文中のwhile B in his という最後の句の訳がわからないので、 教えていただきたいです。 この場合のwhileの用法も合わせて教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語:True to style

    10/26 Daily Yomiuri 16面 Microsoft launches Windows XP (Reuters)より 以下の部分でわからないところがありますのでお尋ねします。 ☆true to ~に忠実に ? ☆cash pile 大金 ? ☆throw a party パーティーを催す ☆launch party 発売記念パーティ ? ☆around the globe 世界中で、世界中に◆【同意語】all around the world ☆schmooze おしゃべりをする、くだらない話をする【発音】∫mu':z True to style, Microsoft used its $36.2 billion cash pile to throw launch parties around the globe, schmoozing thounsands of customers and business partners. True to style  →わかりません。いつものとおりということでしょうか。 schmooze = to talk about unimportant things at a social event in a friendly way that is not always sincere ということで無駄話するというニュアンスのようですが、文脈とは合わない気がします。製品発表イベントで無駄話をする?

  • Whileは 間あいだ という意味の名詞ですか?だ

    Whileは 間あいだ という意味の名詞ですか?だとすると、 A while, Two whiles Three whilesと数えられるということですか?

  • 「1 while ...」ってなに?

    webの裏技というサイトからショッピングカートのサンプルスクリプトを 入手して解読しようとしたら、 1 while $goukei=~s/(.*\d)(\d\d\d)/$1,$2/g; というのがありました。 桁カンマを入れる処理らしく、 $goukei以下は正規表現で置き換えをしているのが なんとなくわかるのですが 1 whileの意味がよくわかりません。 なくてもいいと思うのですが・・・。 教えてください。

    • ベストアンサー
    • CGI
  • VLOOKUPのTRUEとFALSEの意味は

    Excel2010を使っています。VLOOKUP関数を使うときに、検索掛ける値と掛けられる値が一致しなくてもいい時は、例えば=VLOOKUP(A8,E8:G30,3,TRUE)などと書きます。完全に一致する検索の場合は、TRUEではなくFALSEを入れます。  このTRUE(真)とFALSE(偽)の意味は何でしょうか。どう解釈すると覚えやすい(説明しやすい)でしょうか。

  • while構文について質問

    以下は、ソースコードの一部です。それを見た上で私の質問に答えてください。 int i=0; while(true) System.out.println(i); i++ 質問:何故、whileの反復条件に「true」を書くと、無限ループになるのですか? 私の仮説では、trueは「条件を満たす」という意味だから、よって反復条件を満たし続けるので、永遠にiを表示し続けるということでしょうか?

    • ベストアンサー
    • Java
  • while unleashing~

    こんにちは。 下記の英文の和訳をお願いしたくて質問させて頂きます。 ”Explosives' sole purpose has been to destroy, while unleashing extraordinary forces.” この英文の"while"以下の意味が分からないので教えてください。暑い日が続いて大変ですがよろしくお願いします。