• 締切済み

「テンプルちゃんの小公女」の日本語版は今はないのでしょうか?

「テンプルちゃんの小公女」は、私が小学校の時、初めて「小公女」に出会った映画でした。 その時見たものは、確かに日本語で、今も忘れられないセリフがいくつかあります。 それを見たくて仕方がないのですが、どうしても字幕のものしか見つかりません。 あのとき見たものをもう一度見ることは無理なのでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。

みんなの回答

回答No.1

 こんにちは。  調べてみると確かにこの映画の公開時には日本語吹き替え版での上映だったようです。↓解説欄。 http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&id=6158  別のデータ・ベースを見ると、これまでに映像ソフトはビデオ版もあったようですが、これの詳細は判りません。アイ・ヴィー・シー発売によるDVD版はすべて字幕です。アイ・ヴィー・シーが発売する以前に、フィルム版の配給元だったIP(インターナショナル・プロモーション。この会社に関してはこちらの回答で簡単に触れています http://odn.okwave.jp/kotaeru.php3?q=2360038 )が出していればその可能性はあります。ですが、アイ・ヴィー・シーからもビデオ版が出されていたとあります。 http://www.pia.co.jp/cinemaclub/syosai.jsp?movie_cd=6100364  それと思い出せば、IPは自社配給作品のビデオ化にはほとんど取り組んでいなかったような気がします。水野さんは劇場での公開を第一として、ビデオ等の映像ソフトの販売権までは買い取らなかった可能性があります。この辺はIPの配給作をある程度調べれば自ずと明らかになるでしょうが、今は時間がありませんのでここまでにします。  その後この件は検索を新たにしたところ、「若のひとりごと」と題されたページの2005年12月12日の項に、 > 「テンプルちゃんの小公女(’39)」とか「ダニーケイの検察官閣下(’49)」なんかは、まだビデオソフトが1本2万円弱くらいの時代から廉価版として出ていたお馴染みのネタです という記述がありました。元のページのURLは著作権の関係からここで紹介することが出来ません(それをやるとこの回答自体が削除されます)。  現在ソフトを出しているアイ・ヴィー・シーという会社は、著作権切れの作品を廉価で出すところとして有名です。上記の言葉から考えると、ビデオ版も当初からこの会社が出していたと想われます。  とにかく吹き替え版の著作権を持っているのはIPなのですが、既にこの会社は解散しているようです。水野さんのサイトを見ても言及はありません。 http://www.mizunoharuo.com/f_set.html またウェブを検索しても全く該当がありませんので、なんとも手の打ちようが無さそうです(以前会社が確実に存在していた時の連絡先は判りますが、今回こちらの確認はしないでおきます)。  水野さんであるならフィルムなどを廃棄してしまうことはないとは思いますが、上映権の問題が絡んできますから、これを劇場などで観ることは出来ません。ごく内輪で非商業の試写会のような催しや、或いはごく短期間だけ上映権を契約しなおしての限定的上映が絶対に無いとは言えませんが、これは期待するのは無理でしょう。    ところで調べていて気が付いたのですが、日本公開版は元のプリントから切られている部分があります。これまでに挙げたページとアメリカのデータ・ベースの上映時間の数字を比べると、 日本での劇場公開版・・・80分 本国版及びDVDまたはビデオ・・・91分 http://us.imdb.com/title/tt0031580/ となっていて、リール1巻分ほど、おそらく或るエピソードがばっさりと切られてしまったのではないかと推測できます。  どうしてこんなことになったのか、水野さんらしくないとも言えますが、真相は判りません。家族向けまたは子ども向けとして売っていたようですので、その辺りに理由があったのでしょうか。  長くなりましたが、結論としては、国内にそのプリント(上映用のフィルム)は存在しているだろうが、観ることはほとんど不可能、でしょう。

kotokotokoto
質問者

お礼

いろいろ調べて頂き、ありがとうございました。 私は、あまり映画に詳しくないので、何をどうやって調べたらよいものか、全くわかっておりませんでした。 何となくではありますが、状態が少しわかったような気がします。 でも・・・見るのはほぼ不可能・・・なんですね。ものすごく懐かしくて、英語で見ましたが、日本語のものも見たくて・・・。残念です。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • farcry3日本語版について(XBOX)

    XBOXで上記のゲームの日本語版を購入しようか迷っています。 迷っている原因は ・字幕設定があるのか 英語でプレイして、日本語字幕がいいのですが、これは日本語版farcry3のソフトで、できる設定になっているのでしょうか? 試しに動画で両方見ましたが、日本語版の声やセリフがなじまない感じがして購入意欲が下がってしまいました。 映画を吹き替えで見ているような感覚です。リアリティが下がっている気がします。 しかしPC版ではプレイできない環境(スペック的に)なので、海外PC版インストールでの日本語字幕はできないです。 XBOXかプレステでどうにかならないものか、もし購入した方がいましたら教えてください。

  • となりのトトロの日本語字幕について

    私の外国の友達が、となりのトトロの日本語字幕を動画とは別に欲しい、と相談してきました。 彼によると、DVDを借りたのまではよかったのですが、早いセリフと流れる字幕のせいで勉強にならない、とのことです。 そこで、字幕のファイルがあるなら、それをプリントして映画を字幕片手に見たいそうです。 この質問をするにあたって、私も少しばかり検索をしてみましたが、どうしても見つかりませんでした。日本語の映画の日本語字幕、というのはやはり珍しいのでしょうか。 もしトトロの日本語字幕ファイルが動画と別に、テキストファイル、あるいは画像ファイルでも存在するなら、教えていただけると幸いです。

  • 日本語吹き替え

    こんばんは。 私は以前、こちらで色々とオススメ映画を紹介して頂きました。 そのおかげで時間があれば、ずっと映画を観ています♪ 先日、友人に「最近映画が楽しく思えてね~」なんて話をしていたのですが、実は私は「日本語吹き替え」で映画を観るのです。 何故かと言うと、日本の声優さんが大好きだからです。 観る映画・観る映画、特に好きな声優さんがた~っぷり出ていました。 なので、日本語吹き替えで観ます。90%くらい。 たまには字幕でも観ますが、ついつい「この俳優さんの声は誰がやっているんだろう…」と気になって日本語にしてまた見直してみたり。 しかし、友人曰くそれは「邪道」なのだそうです。 「最低。映画好きなんて言わないでよね」と言われてしまいました…(泣 確かにあちこちで「映画を観る時は字幕」と言う人が多いようにも見受けられます。 しかし、「邪道」と言われる筋合いは無いと思うのです。 そんなに日本語吹き替え好きって、おかしいですか?いけないことですか?

  • DVDの「日本語音声字幕」とは?

    映画「笑の大学」DVD↓ http://www.toho-a-park.com/video/new/warai/d-index.html を購入しようと思っているのですが、字幕の欄に 1.英語字幕 2.日本語音声字幕 とありました。 2の「日本語音声字幕」は、「日本語字幕」とどう違うのでしょうか? どちらも、普通にセリフが全部 日本語の字幕になって表示されるのでしょうか?

  • 日本語字幕がある映画または映画館

    日本語字幕がある映画または映画館 こんにちは。今度カナダ人の友達と映画を見に行こうと思うのですが、日本語字幕がある映画または映画館って都内にあるかご存知ですか? よろしくお願いします。

  • 日本語字幕の翻訳者が変わることって?

    ちょっと気になったので、、、 洋画の最後に、「日本語字幕 ○○」と、 日本語字幕を作成された方の名前が出てきますが、 同じ映画で、数年後に別の人が、字幕を再作成することってあるのでしょうか? 普通にあることなのか、それともまれな話で、「以前、こういうことがあった」とか、ご存じの方、よろしくお願いします。

  • コールオブデューティ4のsteam版での日本語化

    先日、steam版でcod4を購入し今やっていますが、やはり日本語字幕でやりたい!!英語ですら面白いですもんね! そこで日本語化MODを私なりに色々探してみましたが、導入してみるとエラーが出て起動できなくなったりしてもうお手上げ状態です。 steam版で日本語化できる方法をご存知の方や、そういった資料の記載されたサイトをご存知の方は教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 映画・ブルーレイの日本語字幕について

    ブルーレイの映画をよくアマゾンで購入するのですが、 何枚か、「日本語の字幕」が表示されないものがあります。 海外輸入ものではなく、正規の日本で販売しているブルーレイです。 パッケージも日本語表示、字幕も「日本語」とケースに表示されています。 以前も「ブルックリン」という映画ブルーレイを購入して、いくら探しても 日本語字幕が見つからないので、近くのお店で再生してもらったところ、日本語字幕 が表示されました。今回「運び屋」という映画のブルーレイを購入したのですが、 やはり日本語字幕が探せません。本体が原因なのでしょうか?LG電子の本体デッキ です。フランス語他、7つの言語の字幕があるのに・・・? 詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 日本語吹き替えがある映画または映画館

    こんにちは。今度カナダ人の学生と映画を見に行こうと思うのですが、日本語字幕がある映画または映画館って都内にあるかご存知ですか? よろしくお願いします。

  • 小公女セーラに出ていた

     子供の頃、小公女セーラのアニメを観て原作を読んだのですが、アニメに出ていたロッティ・レイと言う、セーラをセーラママと慕う小さい女の子が、原作のどこを読んでも見当たりません。   アニメオリジナルの登場人物かと思っていたのですが、アメリカの映画の「リトルプリンセス」を観たら、ロッティという少女が出ていました。  私が読んだ本が、たまたま翻訳者や出版社の都合などで、登場場面が無くなってしまったのでしょうか?それともアメリカの映画が、日本のアニメに影響されて登場させたのでしょうか? ご存知の方教えて下さい。宜しくお願いします。