• 締切済み

この英語の意味おしえてください

海外の携帯電話にかけると Sorry, The number you dialed has expired という固定メッセージが流れます その番号は使われていないという意味でしょうか

みんなの回答

回答No.4

プリペイド携帯でしょうか? アメリカの場合ですが、私も番号カードと、プリペイドを買って使うタイプを使用してます。 その番号というのは、残高を1年リチャージしないと、使えなくなります。期限切れ、つまり、expired となるわけです。 払っていない&引っ越して使われなくなった固定電話のアナウンスは、違うメッセージがでると思います。

rosemary06
質問者

補足

プリペイド携帯です まだ使い始めて1ヶ月半なので期限がきれたことはない気がするんですが

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

使われていない場合は disconnectedと流れます。 この場合は金を払っていないので差し止っている状態です。

rosemary06
質問者

お礼

ありがとうございます プリベイト式をつかってるようなので お金が切れたのかもしれませんね

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#107878
noname#107878
回答No.2

 日本でもよく聞きますが「申し訳ありません、おかけの番号は現在使われておりません」というアレです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • latour64
  • ベストアンサー率22% (314/1414)
回答No.1

直訳は「消えている。」ですが、普通に考えると 使われていないとの意味ですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 送信エラーの意味

    海外のホテルにメールで質問したのですが。次のメッセージが返ってきてうまく送れません。 This mail message has exceeded the maximum number of hops. The requested destination was ********           (←ここは送信先のアドレス) The message headers and first 50 body lines follow: これはどういう間違いがあったためでしょうか?単語単語の意味は辞書で調べられますが、メールについての技術的な知識がないのでよく分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英語の意味の違いを教えてください

    お世話になっております。 英語の意味の違いを教えてください。架空の話で申し訳ありませんが,「うちの町に有名なお店がやってきた」という設定で... (a) The shop has arrived. (b) The shop arrived. おそらく(a)が正しいと思うのですが,(b)だとどのような解釈になりますか?海外の町中でそのような状況にある工事中の看板を撮影したのですが,そこではhas arrivedでした。 よろしくお願いいたします。

  • エラーの英語の意味がわかりません。

    続けての質問ですいません。 エラーの原因がわかりません。 This is the Postfix program at host hakase.htb.co.jp. I'm sorry to have to inform you that the message returned below could not be delivered to one or more destinations. For further assistance, please send mail to <postmaster> If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the message returned below. The Postfix program

  • 固定電話のナンバーディスプレイについて

    海外(マレーシア)から日本の携帯会社の携帯を使って国際電話をしたときに日本の固定電話に表示されるナンバーディスプレイについて教えてください。 1)国際ローミングしてる電話からのの場合 2)インターネット電話(LINEやスカイプ電話)を使っている場合   *どこかのQAで固定電話には番号表示が出ないときいています。 海外からかけているという方の電話番号が表示されていますが、特に国際サービスを使う際の番号などが追加されず、090から始まる日本の携帯番号の表示になっているのはあり得るのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので

    英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので、こんな簡単なことを質問して申し訳ないのですがぜひ教えていただきたいです。 私はバンドをやっていて、英語はわからないのですがMySpaceにアーティスト登録しました。 すると、ある日こんなメッセージが届いたんです。 「hello  ....sorry, but you guys suck.  im sorry, becouse i couldn..t tell it in a (less) constructive way.  -mar 」 文句を言われているような気がして、すごく不安です。英語がわかる方、よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    メールを送ったら以下のようなメッセージが届きました。 This is the Postfix program at host air.***.ne.jp. I'm sorry to have to inform you that the message returned below could not be delivered to one or more destinations. For further assistance, please contact <******@***.**.jp> If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the message returned below. The Postfix program <**-*@**-*.ne.jp>: host tgms.**-*.ne.jp[***.***.***.**] said: 550 Invalid recipient: <**-*@**-*.ne.jp> どういう意味か教えていただけないでしょうか。

  • 2年前に変えた電話番号から・・・

    我が家の固定電話はナンバーディスプレーをしています。 昨夜、以前の携帯電話番号(現在別の携帯電話番号)から実家の固定電話に電話がかかってきました。母親がその電話を取ったら、その携帯番号の声の主は中年の男性の声だったそうです。 その人は「間違ってかかったみたいで」と言ってそうですが・・・?? 家族ともども意味が分からず、怖いです。考えられる原因を教えて下さい。 私本人は女性です。

  • 次の英語の文章の意味間違ってないか見てもらますか?

    The buyer escalated the case for not receiving the item. Since you have uploaded a tracking number, we have placed the case on hold and would like to ask for proof of postage containing the address where you delivered the item since on the tracking number that you provide us does not give out exact location. ※これはeBayで、バイヤーが商品が届かないという理由でケースをオープンされ、  私が調査請求を出しているのに、バイヤーはさらにエスカレートし、  私はeBayに「調査請求の返事待ちなので待ってください。」と  返事を送った後のeBayの返事です。 バイヤーは、アイテムを受け取っていないため、エスカレートしました。 あなたが追跡番号をアップロードした時から、我々はこのケースを保留にしており、 追跡番号から正確な住所と郵便料金が載った送り状?を送ってください。って意味でしょうか? ちなみに追跡番号だけはお知らせしています。

  • 英語でお願いします。

    最近、外人からの間違い電話が続いています。 断り方を考えています。 「 This is 〇〇. You have the wrong number. 」(こちらは、〇〇です。番号がちがいます。) この後に、二度と電話して来ないで下さいと言いたいのですが、 英文を教えて下さい。

  • 英語の意味を教えてください

    海外のレストランをネットで予約したのですが・・・ これはどういう意味なのでしょうか? 川沿いの席を希望したのですが・・・・ We will also like to inform you that your reservation will be hold for 15 minutes. Sorry for any inconvenience cause and thanks for your kind understanding. I am so sorry to inform you that we are unable to take in the reservation by the river due to unpredictable weather and overwhelming request form guest, however if there is any table available by the river when you arrive, we will try our best to arrange for you and your guest. Kindly keep us informed at your earliest convenience, so we can process your reservation. Should you have any queries, please do not hesitate to let us know, and we would be most happy to assist you. We look forward to serving you soon.