• ベストアンサー

占い、診断のページはどうやって作るのでしょう?

インターネットを見ていますと、ユニークなサイトをちらほら見かけます。特に、私は診断や占いの類にニヤリとしてしまします。例えば… 「あなたを動物に例えると(Excite和訳版)」 http://www.excite.co.jp/world/english/web/?wb_url=http://www.youthink.com/quiz.asp?action=take&quiz_id=1442&wb_lp=ENJA 「あなたが住むべき国(Excite和訳版)」 http://www.excite.co.jp/world/english/web/?wb_url=http://www.youthink.com/quiz.asp?action=take&quiz_id=1435&wb_lp=ENJA 「人生を格付けします(Excite和訳版)」 http://www.excite.co.jp/world/english/web/?wb_url=http://www.monkeyquiz.com/life/rate_my_life.html&wb_lp=ENJA ...など、製作者の想像力に脱帽です。 ここで疑問に思ったのですが、こういったページはどのように作るのでしょうか。タグなどで作れるものなのでしょうか?作れるのなら、私も是非作ってみたいのです。 暇なときで結構ですので、もしご存知の方がいらっしゃいましたら、伝授して下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#25358
noname#25358
回答No.1

 その開発者によって色々ですが、通常はCGIを使います。  Perl などの言語が使えるプロバイダを借りれば、勉強しだいであなたにも作れますよ。  占いプログラムは、そう本格的なものでないかぎり構造としては単純な方なので。

その他の回答 (1)

  • nsjp
  • ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.2

PerlがわからなければJavaScriptを使えば作れないこともないですが、 JavaScriptだとScriptが莫大な大きさになる可能性があります。 ですので、Perlを使うことをお勧めします。

mira9430
質問者

お礼

いやぁ、方法も様々なのですね。進言どおり、Perlを使用してみようかと思います。回答どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • ●excite英日、日英の頁翻訳ではなく、選択テキスト(長文対応)を新しいウィンドウに結果表示させるブックマークレットとは?

    ●下記頁にexcite英日のブックマークレットがありますが これを新しいウィンドウで開く為には、どのように修正すればよいのでしょうか? http://www.excite.co.jp/world/bookmarklet/ javascript:(function(){var%20b=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));if(b!=''){location.href='http://www.excite.co.jp/world/english/?before='+encodeURIComponent(b)+'&wb_lp=ENJA&ie=UTF-8';}else{location.href='http://www.excite.co.jp/world/english/web/?wb_url='+encodeURIComponent(location.href)+'&wb_lp=ENJA';}})(); ●私のイメージとしては 下記頁の最下部にある"選択範囲をExciteで邦訳する(IE版)"が近いのですが 惜しい事に、長文選択の場合、上記ブックマークレットのようには翻訳できないようです。 http://confetto.s31.xrea.com/misc/bookmarklets/tool javascript:(function(){var d=document,b=d.body,f=d.createElement('form'),p=f.appendChild(d.createElement('p')),i=p.appendChild(d.createElement('input')),t=p.appendChild(d.createElement('textarea'));f.action='http://www.excite.co.jp/world/english/';f.method='post';f.target='_blank';f.style.display='none';i.name ='wb_lp';i.value='ENJA';t.name ='before';t.appendChild(d.createTextNode(d.selection.createRange().text));b.appendChild(f);f.submit();b.removeChild(f)})() ●excite英日、日英の頁翻訳ではなく 選択テキスト(長文対応可!)を新しいウィンドウに結果表示させるブックマークレットを教えて下さい よろしくお願い致します。m(_ _)m

  • 「misfiction」の意味を教えて下さい。

    「misfiction」の意味を教えて下さい。 「misfiction」~英語サイトで、翻訳できない語がありました。「misfiction」とは、どういう意味なのでしょうか? 参考サイト:http://www.wowwiki.com/Server:Rivendare_US/Enchanting_List 翻訳後:http://ksrd.yahoo.co.jp/PAGE=DT_ACTIVE/OUTLINK=1/QID=1243613362/SIG=14eboo25h/EXP=1279038946/*-http%3A//www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://www.wowwiki.com/Server:Rivendare_US/Enchanting_List&wb_lp=ENJA

  • 外部サイトからexciteサイトへのリクエスト

    今、自分ポータルを作ろうとしています。 和訳サービスも組み込みたいと思っていますが、exciteはAPIを公開していません。 自分のポータルからリクエストを飛ばそうとすると以下のようなコードを書くことになりますが、 これってコピーライト等の権利を侵害していることになるのでしょうか? <html> <body> <form action="http://www.excite.co.jp/world/english/" method="post" name="world"> <input type="text" name="before" /><br> <input type="submit" name="start" value=" 翻 訳 "/> <input type="hidden" name="wb_lp" value="ENJA" /> </form> </body> </html> これらタグのnameはexciteのサイトを「ソースコード表示」で表示して取得しました。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • 一つのformから 複数のactionを実行

    以下のHPに習い、自分のHPに翻訳検索枠を設けたいと考えています。 http://watchdog.web-sun.com/article/1324529.html このページに紹介されているタグでは、日→英 英→日 の二つの 翻訳しかできません。 <form action="http://www.excite.co.jp/world/english/" method="post"> <textarea cols="36" rows="15" name="before" wrap="virtual" style="width:320px;"></textarea> <br /> <select name="wb_lp" size="2"> <option value="ENJA" selected>英→日</option> <option value="JAEN">日→英</option> </select> <br /> <input type="submit" name="start" value="翻 訳" /> </form> 日→韓 韓→日 日→中 中→日 できれば、フランス語なども設けたいと思います。 一つのフォームからactionで送信する際、選択する言語によって 送信先が異なります。 韓国語:http://www.excite.co.jp/world/korean/ 中国語:http://www.excite.co.jp/world/chinese/ フランス語:http://www.excite.co.jp/world/french/   異なる送信先を同じフォームで解決する方法がわかりません。 どうやれば解決できるかどうかよろしくご教授ください。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • いつものサイトが表示されないんですが・・・

    http://www.searchdesk.com/という検索サイトを使っていたのですが、今日アクセスしてみたら、 「ドメインネームを売った」とかなんとか英語で表示されています。ところが http://www.excite.co.jp/world/english/web/ でURL翻訳してみたら、訳文ではなく、いつもの日本語ページが出るんです。 もちろんそこから検索はできません。 もうあのページには行けないんでしょうか?

  • GHOST IN THE SHELL

    http://babelfish.yahoo.com/translate_txt http://www.excite.co.jp/world/english/ 「貝の幻影」 「攻殻機動隊」 この違いが起こる理由は?

  • Let’s get registered

    「Let’s get started」をWebのオンライン英訳すると「開始しましょう。」となります。 「Let’s get registered」は「登録させましょう。」となるのですが、なぜ「登録しましょう」ではないのでしょうか。 http://www.excite.co.jp/world/english/

  • 英語HPの日本語訳

    ある海外企業のHPを訳して読むことが出来ないだろうかと、exciteのウェブページ翻訳(http://www.excite.co.jp/world/english/web/)というもので試してみました。が、全く変化がありません。 「テキスト翻訳」で部分的にやってみると何となく日本語訳が現れるのですが、「ウェブページ翻訳」では元のHPのままです。 私は英語力に乏しく、でも誰かににまる投げする前に多少は努力してみようかと思い立ってはみたものの。 何か妙案はないでしょうか。どうぞご助言ください。

  • 再翻訳であそぼう

    http://www.excite.co.jp/world/english/ 上記の翻訳サイトで日本語を英訳します。そこでできた英語の文章を今度は和訳します。すると最初の文とは意味が違ってでてきます。たとえば・・・ プロポーズ大作戦→Proposal masterpiece war→提案傑作戦争 となります。このように面白い再翻訳を見つけたら教えてください。よろしくお願いします。僕はいろいろやりましたが「アメニモマケズ」などの詩は結構面白かったです。

  • YOU CAN (NOT) ADVANCEとはどう

    YOU CAN (NOT) ADVANCEとはどういう意味でしょうか? エヴァンゲリオンの新劇場版のタイトルが 「EVANGELION:2.0 YOU CAN (NOT) ADVANCE」 となってるのですが、どういう意味でしょうか? http://www.excite.co.jp/world/english/ を見ると、 「あなたはできる(ない)」 と表示されますが、 英語において 「YOU CAN (NOT) ADVANCE」 と言う使い方はするのでしょうか?

専門家に質問してみよう