- ベストアンサー
英訳:自然な英訳が出来る方、お願いしますm(_ _
私の友人(アメリカ人)が、盲腸のため入院していると、彼の代わりに彼のお父さんからメールをもらいました。それで 「教えてくれてどうも有難うございました。しばらくメールが来なかったので心配していたのですが、あと数日で退院するということで、安心しました。早く元気になると良いですね」 と返事をしたいです。なるべく難しい単語は使わず、かつ「自然な感じ」で英訳したいのですが、相手が友人のお父さんなので、ちょっと緊張してなかなか上手く英訳出来ません(-_-;)。 また、名前は何と記せばよいでしょうか?例えば、John Lennon という名前だとしたら、「John」と書いてしまっても良いのでしょうか?それとも「Mr.Lennon」と書いたほうが良いのでしょうか?(相手は、私の名前は、下の名前だけ記して、送ってきました) どなたか、難しすぎず、カジュアルすぎない 英訳に自信のあるかた、英訳をお願いしますm(_ _"m)
- morumorumoru
- お礼率92% (48/52)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数3
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
父親に面識があり、親近感があるなら(お互いに)ファーストネームを使っても良いですよ。
その他の回答 (3)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
Hi, ○○○○ I'm so grad that you let me know about ○○(彼の名前). I have been worried about him since I haven't heard from him for quite a while. I'm sorry to hear that he is in hospital but I feel relieved to know that he can come home in a few days. I hope he will get well soon again. 彼の入院を初めて聞いてなら、「I'm sorry to hear 入院」と入れた方がよいのでは、と思います。 入院を知っていて、「退院」だけが新しい情報なら「(それを聞いて)安心した」だけでいいと思いますが・・・。 ある程度面識があるなら、#3さんの言うように下の名前だけでいいと思います。 ただぜんぜん親しくない場合でも、先方は「息子の友人」と言うことでファーストネームで書いてきてると思いますので、質問者様はMr. ○○と苗字で書くのがいいと思います。
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
Dear sir. I,so sorry. I didn't know that he's gone in hospital for an appendeix. I,m worrying if he is well, because I didn't contact with him for long time. I,m relieved to hear that he is going better and he'l come back soon. And I hope so. Good by and tkank you for your infomation. 名前 で、どうでしょうか。
お礼
有難うございます。あの、すみませんがちょっと不自然ではありませんか???
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
Dear Mr. Lennon, Thank you for letting me know about his being sick in hospital. As a matter of fact, I was a little worried about him because I hadn't had any E-mials from him recently. Anyway, it's a relief that he will be able to leave the hospital in a few days. I hope he will be back in shape soon. 父親の名前がMr Lennon で息子は?(he)は名前で置き換えてください。 メールはE-Mailのことと解釈して、父親にはあったことが無いという状況です。
お礼
早急の回答ありがとうございました。 一応、会ったことがあるのですが、 それでまた何か変わってくるのでしょうか?
関連するQ&A
- この一文、英訳していただけると助かります。m(_"_)m
フランスからある品物を購入しました。 そのことで、フランスのお店の人と、たまにメールでやり取りしています。 翻訳サイトを使って、短い文に区切りつつ(長い文をそのまま訳すとおかしい英文となるようなので)、中学生英語のレベルでメールを書いています。 先方は、英語で対応してくれています。 品物についてのことを尋ねたりしていますが、私はフランス語は出来ないのはもちろんのこと、英語も苦手なもので、相手に失礼なことを言ったりしていないか、心配しています。 そこで、私から出すメール文の中に、以下のように英語で書きたいのですが、どなたか英訳がお得意な方がいましたら英文を教えていただけませんか? 私が、英文で相手に伝えたいのは、以下の内容です。 『私は、英語もあまり得意ではないので、もし、失礼な表現や意味不明な言葉使いなどがありましたら、ごめんなさい。』 あつかましいお願いで、すいません。 よろしくお願い致します。m(_"_)m
- 締切済み
- 英語
- Emailでの取引先とのやりとりの際、相手の上司の名前はどのように記載したらよいのでしょうか?
取引先の担当者の方とのEmailのやりとりの文中に、相手の方の上司や同僚の方の名前を入れる時には、その方の役職名も入れるのでしょうか?あるいはJohn Bush と名前のみ書けばよいのでしょうか? 日本語のEmailで下記のような内容で取引相手の佐藤さんに送るのと同様なケースで、佐藤さんの上司John Bushさんが、米国人で General ManagerのJohn Bushさんの時には、Bushさんの事をどのように記載したらよいのでしょうか? ...貴社田中部長様より、弊社営業鈴木にお問い合わせいただきました件、本日回答致しました。佐藤様にも写しにて送付致しております。 私にて思いついたのは下記なのですが、取引先の会社に失礼にならないようにするには、どの表現を使ったらよいのでしょうか? 1.your manager Mr. John Bush 2.Mr. John Bush 3.Mr. John Bush, Genaral Manager 4.John Bush
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
友人とメールをしていますが、私の英語力ではよくわかりませんでした。 I was at a baby shower today for my girlfriend. It was tiring and felt very long. I'm extremely exhausted. イギリスの方とのメールです。 どなたか英訳をしてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 改めて英訳をお願いします。
質問の説明不足のため再度質問させていただきます。 彼(アメリカ在住)がケガで入院していることを知りました。ずっと連絡がとれなくて心配している私のことを彼の友人(日本在住)が知り、彼のお母様にメールをしてくれて発覚した事です。 彼の友人に色々聞きたいのですが英訳をお願いできないでしょうか? 彼のケガの具合はどんな感じでしょうか?大丈夫なんでしょうか?いつ頃退院できるかわかっているのでしょうか?質問ばかりで申し訳ありません。1日でも早い回復を願うばかりです。 忙しいせいか彼のお母様、お姉様にFacebookからメッセージを送りましたが返信がありません。彼や彼の家族と連絡をとる方法がないので申し訳ないのですが私が心配している事、連絡を待っている事を伝えてもらえないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 彼の両親(アメリカ人)へのメールの書き方
初めてこちらのカテゴリーで投稿します。 私は英語でメールを打つ事に全く慣れていなく、まして「彼の両親へどうのように打つべきか?」という事にはもうお手上げ状態です・・w なのでぜひアドバイスを頂けたら嬉しいです。 たとえば送る相手の名前がJohn.Taylerだとしたら、 メールの初めは"Dear Mr.(Ms)Tayler"で良いのでしょうか? またメールの締めで使えるフレーズはどのようなものがありますか? そこまでガチガチに堅くするつもりはありませんが、ある程度礼儀を踏まえた形にしたいです。 メールの書き方に関してコツなどもありましたらぜひ知りたいです!! どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- E-MAILでの敬称について(ちょっと急いでます!)
海外の人とのビジネスメールのやり取りで、相手が男性ならMR.、女性ならMS.を使うというのはわかるのですが、相手が男性か女性かわからない場合、MR.、MS.に変わる単語としては何を使えばいいのでしょうか? 同じ会社の海外法人の方なんですが、初めてやり取りする相手で、名前からは男女の区別が付かず、また、その方を知っている人が回りにいなくて困っています。 どなたかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Johnが歌う、演奏する名曲
本日10月9日はJohn Lennonの誕生日です。 これにちなんで、ということもないのですが、Johnという名前の人が歌ったり、演奏している名曲を教えていただきたいと思います。 Johnが楽器隊の場合は、そのパートが目立つ曲をお願いします。 例えば、こんな感じです。 John Lennon - Gimme Some Truth http://m.youtube.com/watch?v=dlzrNKN3rZI&gl=JP&hl=ja&guid=&client=mv-google Elton John - Don't Let The Sun Go Down On Me http://m.youtube.com/watch?v=FI5xme5k5AQ&guid=&hl=ja&client=mv-google&gl=JP Olivia Newton-John Have You Never Been Mellow http://m.youtube.com/watch?v=4IFQZyxxyyM&gl=JP&hl=ja&guid=&client=mv-google John Mellencamp - Hurts So Good http://m.youtube.com/watch?v=4dOsbsuhYGQ&gl=JP&guid=&client=mv-google&hl=ja John Paul Jones在籍(Bass&key) Led Zeppelin - No Quarter http://m.youtube.com/watch?v=RKOngTfTMs0&hl=ja&gl=JP&client=mv-google&guid= 洋楽のみで、例によって、一回5曲まで。 複数回答ありです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 英訳できるかた!!!!!!
私は今外国の友達とメールを始めたのですが 相手のメールがさっぱりわからなくなってしまいました>< 英訳の出来る方今回だけでも助けてください>< So... Signs on my myspace.... 本文: OK WELL Mi sister Dominique is like amazing <3333333333. Ok? OK! neway so yah she made me a wonderful sign and it was love. Go look and if you want make me a sign and ill put it on my page hehe. neway ttyl Much <3333333 Hart これです・・・myspaceはサイトの名前です。・。。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英訳をお願いします。
恋人へのメールなのですが、英語がまだまだ初級レベルの私の表現だと伝わりにくいので、私の今の気持ちを英訳してくださるかたがいらっしゃいましたらお願いします。 (相手の名前)本当に大大大好きだよ。 あなたと会うたび大好きの気持ちが大きくなっていくよー!大好き過ぎてどうしよう! 一緒に過ごす時間はとっても幸せです。 今までこんなに大切だと思える相手に出会ったことはなかったです。 あなたが私を好きって気持ちより私はもっとあなたのことが大好きだよ。 前の彼女と同棲してたって聞いた時はちょっとびっくりしたな。 同棲したいと思えるほどあなたにとっては大切な人がいたってことだもんね。 私がどう頑張ってもあなたの今までの彼女達のようにあなたに似合う女にはなれないけど、あなたを思う気持ちだけは誰にも負けないよ! 今まで誰かと付き合う時はどんなふうにして恋人同士になったの? 凄く長くなってしまいましたが、分かるものだけでも構いません。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英訳を助けてください
英訳を助けていただけるとありがたいです… 外国人の友人とメール交換をしているのですが、その友人が最近は仕事で忙しくメールをするのが大変になってきているようで、、 そこで先日「忙しいようならメール交換はしばらくstopしようか?」という内容のメールを彼女に送ったところ、彼女は大変心配した様子で「本当にごめんなさい、あなたとのメール交換を止めたくない、出来るだけがんばって時間見つけてメールするから、どうか許して」という内容のメールを返してきました。彼女を余計にせかす結果になってしまったようで申し訳なくて… そこで彼女に↓このような気持ちを伝えたいのですが、英語が下手でうまく気持ちを表現できません (>_<) とりあえず知ってる単語や言い回しを並べて文章を作ってみましたが、なんかかなりチグハグandデタラメな気がします…。もう少し自然な感じに直していただけるととてもありがたいです、どうかよろしくお願いします。 「あなたに謝らせてしまってごめんなさい、あなたは悪くないのに。 私はあなたからの返事が遅くたって気にしません、あなたが忙しいのはよく分かってるし、それに私は待つのが嫌いじゃないんです。 私はただ、あなたに迷惑かけたくないんです。だから、空いた時間に連絡くれればそれでいいんです。そしてあなたが私を忘れないでいてくれれば私はそれで十分です。」 I am sorry to have made you apologize. You didn't do anything wrong. I don't mind even if your reply may be late. I'm sure you are very busy. Besides, I don't mind waiting at all. I just don't want to be a bother to you. So, you have only to communicate with me, only when you can find spare time. そしてあなたが私を忘れないでいてくれれば私はそれで十分です。 (↑この文に至ってはどう書いたらいいものか全く分かりません、すみません ;)
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました!