-PR-
解決済み

ルイス・キャロルファンの方助けてください!

  • すぐに回答を!
  • 質問No.1876365
  • 閲覧数405
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 84% (28/33)

ルイスキャロルの言葉遊びでどうしても
解読できない詩があって困っています!
鏡の国のアリスに出てくるジャバウォッキーの詩だと
思っていて原作を読んだのですが全然違って途方にくれています。

「そはゆうとろどき ぬらやかなるトーヴたち 
 まんまにてぐるんしつつ ぎりねんす げにも
 よわれなるボロームのむれ うなくさめくは 
 えをなれたるラースか」

というものです。よろしくおねがいします(><)
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 46% (132/284)

ジャバウォッキーの詩で間違いありません。
もともとこの詩は「かばん語」といって、
二つの単語をあわせた言葉を使っています。
だから、訳者によってかなり感じが変わって来ます。
これは高橋康也氏による訳のようですね。

t_rousseauさんが誰の訳文を読んだのかは
わかりませんが、「ジャバウォッキー」は
違う訳文を読み比べてみるのも面白いですよ。
お礼コメント
t_rousseau

お礼率 84% (28/33)

本当に助かりました!ありがとうございます!(><)
私が読んだものは柳瀬氏の訳文でした!
本当に訳者によって全然違くて驚きました!
投稿日時 - 2006-01-05 16:36:33
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ