- ベストアンサー
ルイス・キャロルファンの方助けてください!
ルイスキャロルの言葉遊びでどうしても 解読できない詩があって困っています! 鏡の国のアリスに出てくるジャバウォッキーの詩だと 思っていて原作を読んだのですが全然違って途方にくれています。 「そはゆうとろどき ぬらやかなるトーヴたち まんまにてぐるんしつつ ぎりねんす げにも よわれなるボロームのむれ うなくさめくは えをなれたるラースか」 というものです。よろしくおねがいします(><)
- t_rousseau
- お礼率84% (28/33)
- 絵本・子供の本
- 回答数1
- ありがとう数3
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ジャバウォッキーの詩で間違いありません。 もともとこの詩は「かばん語」といって、 二つの単語をあわせた言葉を使っています。 だから、訳者によってかなり感じが変わって来ます。 これは高橋康也氏による訳のようですね。 t_rousseauさんが誰の訳文を読んだのかは わかりませんが、「ジャバウォッキー」は 違う訳文を読み比べてみるのも面白いですよ。
関連するQ&A
- ルイス・キャロルの写真集
「不思議の国のアリス」の著者ルイス・キャロルは、アリスをはじめ多くの少女達の写真を撮りためていたと聞いたことがあるのですが、 最近これらの写真が写真集として出版されていたことを知りました。 この写真集は今でも見ることができるのでしょうか。 なんという題名のものなのでしょうか。 知っている方がいたら教えて下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(アート・創作)
- 短大の夏休み課題で悩んでいます。
こんばんは。早速ですが、夏休みの課題に非常に頭を悩ませています。その「課題」とは、『「不思議の国のアリス」についていろいろと調べてこい!そして、休み明けに授業で発表せよ』という事なんです。これは、アリス関連の講義で出されたものですが、さっぱりわからなくて・・・。この物語、かなり内容が奥深いです。文中にはたくさんの「言葉遊び」がちりばめられています。読んでるうちに頭がこんがらがって、訳が分からなくなってきます。単なるメルヘンの世界とは訳が違います。原文は英語ですが私はそれを日本語訳したものを持っています(角川文庫から出版されているもの。一応、この課題用に買った)。この物語の著者は、ルイス・キャロルというイギリス人男性です。そこで不思議の国のアリス&ルイス・キャロルについてご存じの方!どんなに些細な情報でも構いませんので教えてくださらないでしょうか?よろしくお願いします。ちなみに夏休みは9月24日までありますが、けっこう私、あせっています。
- 締切済み
- 大学・短大
- 実写版『不思議の国のアリス』をもう一度見たいのですが。
放送された時期もちゃんと覚えてないのですが 13~18年ほど前になります。 話は細かいところは覚えていませんが、ほぼルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』の原作どおりです。 全て実写でうさぎなども着ぐるみを着て、特殊メイクのような感じでした。 イギリスのものではないかということで調べたのですが、 全然わかりません。 もう1度見たいので、もし知っている方がいらっしゃったら何か教えてください。
- 締切済み
- ドラマ
- 映画のタイトルを教えて下さい
25年くらい前に一度だけ観た洋楽で、内容もぼんやりとしか覚えていないのですが。 ・)『不思議の国のアリス』の作者ルイス・キャロルの自伝的な物語? ・) 大人の男性が少女を楽しませる為に、話して聞かた空想の物語は『不思議の国のアリス』そのものの様な感じ。 ・) 空想内では、その少女がアリスとして話が展開していく。 ・) ロリコンなのかな?とも思える雰囲気の男性の役名はルイス・キャロルでは無かった様な気がします。 情報が少なくて大変申し訳ありませんが、 もしご存知の方がいらっしゃいましたら、宜しくお願い致します。 ※ジョニー・デップの『アリス・イン・ワンダーランド』よりも、もっともっと古い作品です。
- ベストアンサー
- 洋画
- アリスの姉はなぜ制止しなかつたのか
『不思議の国のアリス』について質問です。 アリスはお姉さんと一緒にゐました。しかし、アリスが兎の穴に飛びこむといふ危険な行為に及んだ際、お姉さんはなぜ制止しようとしなかつたのですか。 夢だつた、といふ夢のない答ではなく、ルイス・キャロルなみの回答を期待してゐます。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 不思議の国のアリス、どれが良いのでしょうか?
『不思議の国のアリス』を購入しようと思っています。 ですが、楽天やamazonで『不思議の国のアリス』と検索してみると、 訳した方が違ったり挿絵を描いた方が違ったりと、 どれを購入すれば良いのか分りません(というか迷います)。 それに色々な所で聞くんですが、 『不思議の国のアリス』は訳すと元の内容が変わってしまうらしいのです。という事は英語で読んだ方が良いと思うのですが…私、英語読めないんです;; で、 日本語で挿絵があってあんまり内容が変わっていない『不思議の国のアリス』の本でお勧めはあるでしょうか…? (できれば著者はルイス・キャロルさんでお願いします) 楽天ブックス 不思議の国のアリスの検索結果 http://esearch.rakuten.co.jp/rms/sd/esearch/vc?sv=30&g=001&sitem=%C9%D4%BB%D7%B5%C4%A4%CE%B9%F1%A4%CE%A5%A2%A5%EA%A5%B9 amazon.co.jp不思議の国のアリス検索結果 http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_ss_gw/503-6387360-5950321?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&url=search-alias%3Daps&field-keywords=%95s%8Ev%8Bc%82%CC%8D%91%82%CC%83A%83%8A%83X あ、そういえば『不思議の国のアリス』と検索して出てくる、 ルーイス・カロルという方はルイス・キャロルさんと同一人物なのでしょうか?名前が似ているのでずっと気になっていました。 回答、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
お礼
本当に助かりました!ありがとうございます!(><) 私が読んだものは柳瀬氏の訳文でした! 本当に訳者によって全然違くて驚きました!