• ベストアンサー

どのように和訳をしたら良いのでしょうか?

こんにちは。 (1)Why is local information important in development? (2)Why is local development important? (1)・(2)とも自分でいろいろ考えてみたのですが、うまく訳すことができません。 文法的にも簡単な英文なのですが、どのように和訳すれば良いのでしょうか? 内発的発展論という国際関係と環境問題に関する授業で問われた英文です。 どなたかアドバイスよろしくお願いします。

noname#22369
noname#22369
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gon99
  • ベストアンサー率36% (7/19)
回答No.3

普通に訳せばよいのではないのでしょうか。 1はlocal informaition is important in development. local imformation が主語で、important in developmentのin が目的の「~のため」 Whyの疑問形なので普通に頭が「なぜ」で終わりが「~なのか。」と疑問形にすればいいのでは? 1なぜ地域の情報が発展のために重要なのか。 2はlocal development is important.を同じように訳して 2なぜ地域の発展が重要なのか。

noname#22369
質問者

お礼

回答してくださってありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このlocalと言う単語で私もかなり苦労したことがあります。 局部と言う意味でも使うし、地方と言う意味でも使うし、と言う感じですね。 私が関係しているような社会でよくぴったりするときがある訳として「地元」「ローカル」と言う単語を使うのと同じだなと感じるときがあります。 また、単語の表現をもっと文節として説明的に書くと分かりやすいときも往々としてありますね。つまり、その単語の持つフィーリングをできるだけ日本語的に直すと言う作業です。 (1)Why is local information important in development? その地方・地域をスムーズに開発するに当たって、なぜ、その地元の情報が重要なのか。 (2)Why is local development important? なぜ、地元を開発しようとすることが大切なのか。 (堅苦しいい方をすると、なぜ地方振興(策)が重要なのか) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#22369
質問者

お礼

詳しく回答してくださってありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

>(1)Why is local information important in development? 日本語は、無生物主語が少ないので、このような英文は日本語に訳しにくいのですよね。ですから、こういう場合は、実際にどんな役割を人間がするのか、それを訳してあげると日本語らしくなると言われています。 「開発を行うにあたり、その土地土地の情報を集めることが、なぜ重要なのか。」 >(2)Why is local development important? 「なぜ、地方の開発が重要なのか。」

noname#22369
質問者

お礼

詳しく教えてくださってありがとうございました。

  • norelec
  • ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.1

(1)は「なぜ、developmentにおけるlocal information はimportant なのか?」 (2)は「なぜ、local development はimportantなのか?」 となりますので、あとは単語を訳してみてください。

noname#22369
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文和訳と英文解釈を教えてください。

    次の英文の和訳とできれば文法解釈をお願いします。 文法的にあやしいような気がします。 出来る範囲でかまいません。教えていただければ助かります。 Beyond this regulatory aspect which is not similar in your company, efficiency of that part remains an important matter difficult to manage because of low preventive change level in normal operation. 宜しくお願いします。

  • 和訳がわかりません。

    One of the reasons why non-recruitment works so well in artificially lowering workers’ wages is that it deprives employees of information about the job market 上記の和訳が分かりません。 教えてください、お願いいたします。

  • 和訳と文法について教えて下さい

    以下の英文の和訳と文法について教えて下さい。 why does is it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.?

  • 和訳

    和訳例をお願い致します。  I can understand when a boss is telling an employee what to do on the job or someone is giving a report at a company meeting. “Official” talk is very important; however, it is only a small part of talking. As much as 80 percent od the talk in the workplace and about 90 percent of the talk in restaurants or coffee shops is not really important in terms of what is said. That is to say, the information carried by the word inot very important. Such talk is often carried “small talk,” which is not essential to the conversation. Rather, taking itself is very important for the participants. Let me explain.   Suppose that two college friends are sitting in the university cafeteria. One student tells the other that her sister went on a date and her boyfriend had forgotten his wallet so she had to pay for dinner. The two friends laugh at the story. The story has no real meaning. It's just a chance for the friends to be together and have a laugh. Any story would do. The information contained in the story is not important. Telling a story to the friend is important in order to build and maintain the relationship between those two people. Sharing is the purpose of the talk.  On the other hand, think about a teacher telling students that they have to read Page 27 in their textbook and answer the questions for homework. In this case, the information is important. The telling is not as important. It does not change the relationship between the teacher and the students. What is important is not the telling but the information itself. In fact, the same information could be communicated by writing it on the board or by one student telling another who was absent or asleep in class. Who, when, and where are not important in this case.   What was said is the only thing that is important.  The case of the two students in the cafeteria is the opposite. Who said it, in this case the friend, is very important. Where and when are probably important too. But what was said doesn't matter. Any funny or interesting story would be okay as long as the two friends enjoy the story together. 以上になります。 スペルミス等がみられましたら、ご指摘お願いします。

  • 和訳お願いします!

    Very little of what is said is important for the information expressed in the words. It is crucially important, as a way of showing that we are involved with each other, and how we feel about being involved. お願いします(>_<)

  • 名詞 of SV

    IELTS14のテスト1リーディング1で質問です。 although some of the steps in the puzzle of how and why play is important have been looked at, という文の、 the puzzle of how and why play is importantはどのような文法になっているのでしょうか。 「どのように、そしてなぜ遊びが重要なのかという謎」程度の訳になるかなと考えてみたのですが、 ofの前後には名詞しかこないのに、howやwhyが副詞ですし、play is importantもSV Cで続いているので、訳が分からなくなりました。 文法的な解説をよろしくお願いします!

  • この英文の和訳をお願いします。

    この英文の和訳をお願いします。 just as it is important to learn ways of fostering therapeutic exchanges , it is also helpful to recognize responses that interfere with effective communication. 意訳は禁止で、原文と和訳文の単語がそれぞれ合致するように訳していただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳

    The researchers believe their results can be applied to evolution as a whole. it seems that , in human evolution , it was very important that the majority of people be right-handed. This is because most of the time cooperation was more important to our survival than competition. However in certain situations , competition was more important. In these cases , having about 10 percent of the population left-handed was an advantage for human beings. 文法の解説を含めて和訳が知りたいです。 回答お願いします。

  • 和訳をお願いします

    She ran the nozzle across my skin in gentle, swooping strokes while explaining that cellulite is no respecter of the lean, healthy or lissom, which pleased me no end. この英文の和訳を、できれば文法的説明もお願いします。 while以降が特によくわからないのです。

  • 和訳をお願いしたいのですが…

    英語はからっきしダメなので、どなたか英語が得意な方、下の英文を和訳していただけませんか? 自分の低脳さ故だという事は重々承知ですが、本当に困っているので、よろしくお願いします。 This example illustrates how important it is for you to know something about the social conventions and structures of the country whose language you are studying. In this connection I've mentioned address terms. There is also the question of how people greet each other: what is the appropriate way to use the various greeting expression, with different categories of people? My dictionary says that “Good morning” in English is “Ohayo gozaimasu” in Japanese. But the dictionary may not explain that, whereas “Good morning” is used right up until midday, “Ohayo gozaimasu” is used only in the early part of the day. It may not explain either that “Good morning” is used by some English speakers in the sense of “Goodbye”. This information is part of the “meaning” of the words. よろしくお願いします。 エキサイト翻訳やその他翻訳サイトを利用して和訳したものは、日本語がめちゃくちゃで理解不能になってしまうので、控えて頂けるとありがたいです。