- 締切済み
オペラ座の怪人のセリフ…
『思いの外に醜いだろう 地獄の業火に焼かれながら それでも天国に憧れる』 このセリフを英語では何と言っているか教えてください。 お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
『オペラ座の怪人』ってホントすばらしいですよね。 わたしはこんな感じではまっていきました。 ・映画の予告を見て興味をもって ・劇団四季を見てはまる ・DVD買ってもう、メロメロ すでに説明しているとおり、『オペラ座の怪人』って ホント簡単な英語です。 英語の苦手な私はこれで勉強しようかなと思っています。 勉強資料として有益なものをいくつか見つけていますので 紹介しますね。 ●THE PHANTOM OF THE OPERA - Andrew Lloyd Weber http://www.sibal.com/sandeep/texts/phantom_play.html ●[オペラ座の怪人]問題字幕総覧 I http://miyako.cool.ne.jp/cgi-bin/jimaku/bbs.cgi?mode=one&namber=7&type=0&space=0&no=0
- cotton-tail
- ベストアンサー率46% (56/121)
n0riakiさんのお答えであっています。 ちなみに、映画はアンドリュー・ロイド・ウェッバー版です。(『オペラ座の怪人』は沢山映画化や舞台化されています。) Funky-Partyの書いていらっしゃるセリフは、 金田一少年の事件簿に出てきたものですよね? 蛇足ではありますが、実際に日本で上演されている舞台のセリフ(歌詞)はちょっと違います。
映画ではこんな風にいっていますね。 「This loathsome gargoyle who burns in hell But secretly yearns for heaven」
お礼
回答ありがとうございます。 結構簡単な英単語からできているんですね。 ビックリしました。
お礼
このセリフは金田一で言われたものなのですか? 検索して調べたのですが、他にはどのような言い回しなのかが気になります。 回答ありがとうございました。