• ベストアンサー

オンライン通販のセキュリティについて

オンラインでデジカメを購入したいと思い、いろいろなサイトを見て回っていました。 とあるサイトを見つけたので、そこで購入しようかと考えているのですが、クレジットカード番号入力のページが、https://~になっていません。 ちなみに、ここです↓ http://www.wawadigital.com/shopping/home.asp が、Informationのページには、ちゃんと以下のように記載されています。 All on-line transactions are sent through oursecure server and encrypted with 128-bit technology. どうも信用ならない気がするんですが、 そういうパターンもあるんですか? 今まで、セキュリティで保護されたページは https://~で始まるものかと思っていたのですが… どなたか教えていただけますか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Bonjin
  • ベストアンサー率43% (418/971)
回答No.2

個人的な見解としては、このページで購入するのはやめた方がいいと思います。 クレジットのページもそうですが、ログインページも暗号化されていません。 注意書きなんて当てにならないので信じない方がいいです。 #1の方が書かれていますが、ネットショッピングするならば自分の信用のおけるサイトしか利用しない方がいいでしょう。 しかも今回の場合、海外のサイトなので何か起きたとしても自分では何も対処できないのではないでしょうか? ※ネットショッピングを利用する際は自己責任でお願いします。

funifuni11
質問者

お礼

そうですね。注意書きは信じない方がいいですね。 ここで購入するのはやめておきます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • oomono
  • ベストアンサー率46% (97/208)
回答No.1

SSLを使っている場合はhttps:で始まります。 「128-bit technology」というのがSSLなのかどうかは、この英文からでは不明であることになります。 私だったら、デジカメを買うのであれば、ヨドバシカメラとかビックカメラとかのサイトを利用します。

funifuni11
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですね、日本だったら僕もヨドバシなどを利用するのですが、現在アメリカにいるのでそれが厳しい状況です。なので、こちらのサイトを見て回っていたわけなんです。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • SoundHouseという通販サイトですが・・・

    明らかに他サイトより安いのですが買っても大丈夫なのでしょうか。 Fenderのストラトを買いたいのですが、 http://www.soundhouse.co.jp/shop/ProductDetail.asp?Item=337%5E011%2D5700%2D306%5E%5E と他サイトの http://store.shopping.yahoo.co.jp/e-omise/t10-72-telecaster-ctm.html などとは5万円以上差があります。 購入経験者の方など答えてくださるとうれしいです。

  • 通販ページの購入ボタンをgif画像で表示したい

    よく見るグレーのsubmitボタンではなく、自分で作った 画像ファイルをボタンにして、それを押すと ショッピングカートに商品が入るようにしたいんですが どうしたらいいでしょうか? ショッピングカートシステムはhtmlにcgiを組み込んで います(のでasp等は使っていません)。 ちなみに通販ページでは購入ボタンを押すと、 新ウインドウに商品名、品番、価格が表示される ようになっています。

    • 締切済み
    • CGI
  • iframeの中身の表示位置

    iframeの中身の表示位置を、調整することは可能でしょうか? 現在、ショッピングサイトを運営しているのですが、ショッピング部分のみ ASPサービスを利用しています。 現在の構成は、 自社サイト → ASPショッピングカート(商品一覧) → ASPショッピングカート(商品購入) といった状況になっているのですが、使いにくいため・・・ 自社サイト → ★自社サイト(ASP商品一覧) → ASPショッピングカート といったようにしようと考えております。 そして★の部分をIframeを使って可能にしようと考えているのですが、表示位置ができないと、 ASPショッピングカートの余計な部分も表示されてしまい、分かりづらくなってしまいます。 iframe内の表示位置を変更する方法、ご存じの方がいらっしゃいましたらご教授いただけます でしょうか。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 通販ページのWEBデザインについて

    メーカーのオフィシャルサイトの通販ページについて質問です。 さまざまな同業種のサイトを見て回ったのですが、 多くのゲームメーカーがオフィシャルのページと通販ページのレイアウトを明らかに変えています。 自分で以下の理由を考えたのですが 別サイトにすることにメリットがあるのでしょうか? ・オフィシャルのページからのリンクで購入ページにたどりついたとしても 販売サイトであることが明確にわかるように視覚化している。 ・ショッピングカートのCGIのデザインの仕様上、オフィシャルと同じレイアウトにするのが難しい。 ・自社通販することを流通へ遠慮して違うサイトであることを強調づけている ・他社製品を今後扱う可能性がある

  • これらを満たしたショッピングカートを教えてください。

    現在ショッピングカートを検討しているのですが、なかなか私の要望に対応したものが無く困っております。 ご存知のかた、または現在使用されていて、ご自身のことろの物が対応させている場合教えていただけないでしょうか? 以下に要望を記載したいと思います。 ■クレジット決済対応 これは、私の方でクレジット会社と契約を行うのではなく、ショッピングカートのASPなどが契約をしていて、すぐ使用できるものという意味です。 ■カート機能のみの提供 HPは別のサーバーに設置し、コンテンツもそこに設置させたいのでショッピングサイトASPなどの一体型では無くカートのみの提供が望ましいです。 ■サンクスページの編集可 これは、ご購入いただいた際に表示されるサンクスページにHTMLタグのリダイレクトタグなどを挿入して、購入した商品の説明ページに数秒後に飛ばせたいので、出来れば個々の商品ごとに設定が出来るものが良いです・・・。 色々と探して見るのですが、なかなかこれらを満たして頂けるASPが無く困っております。 どなたかご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。

  • この文言は関税がかからないと理解してよい?

    海外のショッピングサイトでスニーカーを買おうとしていますが、関税がかかるのかどうかがわからず購入をためらっています。 サイトには以下の文言があります。 FREE EXPRESS SHIPPING AND IMPORT FEES INCLUDED Shipment is Free and there are no additional Import Fees to pay on delivery. Prices on line are ALL-INCLUSIVE which means that are exempt from VAT (Value Added Tax), and include shipping and import fees. Eventual additional local taxes not related to custom import, such as State Tax or Use Tax, are not included and are the customer's responsibility. これは関税はかからないと理解してよいのでしょうか?

  • サン宝石で通販ができない

    こんにちわ。 この間サン宝石のカタログをいただいて、注文をパソコンの方からしようと思ったのですが、サン宝石の公式HPの上部にある『カタログからご注文』というところを押すと、最初にセキュリティー表示が出てきて、OKを押したあとエラーメッセージが出てきてしまうんです。ネットショッピングの部分を押してみても一緒でした。ちなみにエラーメッセージの内容は、 ページを表示できません 接続しようとするページに問題があるため、そのページを表示できません。 -------------------------------------------------------------------------------- 対処方法 次のホームページ www.sunhoseki.co.jp を開いて、必要な情報へのリンクを探してください。 [更新] をクリックするか、しばらくしてから再度アクセスしてください。 HTTP エラー 500-13 - サーバーがビジーです。 インターネット インフォメーション サービス -------------------------------------------------------------------------------- 技術情報 (サポート担当者用) 背景 現在、要求を処理できません。トラフィックの量が、Web サイトに設定された処理容量を超えています。 詳細 Microsoft Support と出てきてしまいます。友達の誕生日プレゼントを購入したいと思っているのでとても不便しています。ハガキなどの別方法もあるのですが、時間がかかるし、手間もかかるのでなるべくHP上での注文がいいです。 回答よろしくお願いします。

  • 海外通販について

    過去に2回ほど海外通販(アメリカ)の経験があります。 支払い方法は、いずれも「PayPal」で支払いました。 私がPayPalの支払い手続きが完了した時点で、ショップ(売手)は発送手続きをして頂き 数日後に無事に商品が到着、という流れでした。 本題ですが、先日、上記とは別の海外通販(アメリカ)にて、「PayPal」で支払いましたが、 数日経っても商品が届かないので、ショップ(売手)に確認のメールをしました。 早速、返信メールが届いたのですが、翻訳サイトで翻訳しても意味が分かりません。 そのメール内容は下記なのですが、この内容が分かる方いらっしゃいますか? 何かの提示を求めているのでしょうか? Thank you for your recent [ショップ名] order. Shortly after your order was placed, we sent an email to the address on your account with the subject More Information Needed for Your [ショップ名] Order requesting you call us or send in documentation to verify your billing address. The quickest way to verify your order is to call our customer care number and verbally provide us with a few key pieces of information. Acceptable verification information includes one of the following: (1) A copy of the credit card used to order, with only the last 4 digits showing AND a copy of your government issued ID (Credit Card orders only) (2) A copy of a statement from a service provider or financial institution, that shows the billing address submitted during checkout (Credit Card or PayPal orders) For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no idea what we're talking about, don't sweat it. Further information, including our public key and fingerprint, can be found at the following link: 出来れば、分りやすく翻訳して頂けると助かります。 また、海外通販の経験豊富な方にお伺いしたいのですが、 普通は、「注文」→「PayPalでの支払い手続き」→「発送」→「到着」ではなのでしょうか?       または「クレジットカードでの支払い手続き」 宜しくお願い致します。

  • すみません、翻訳お願い致します。

    すみません、翻訳お願い致します。 Thanks so much for the car i have picked the car and is so nice,it has all the extras that i needed.Am happy with you pse lets maintain the transactions Now about these ones you have sent they are ok but do they have all the extras like the one you sent!!!! and how much do i need to send exactly for atleast two cars. Is it possible to talk to you president and you begin suppling cars and remit the money after sale in Uganda? Thanks Tonny

  • 海外通販でのメール。英語の得意な方お願いします!

    以前アメリカのネットショップで商品を購入した際、届いた商品に足りないものがあったので、その商品を送るようにとメールしました。 そのときに相手から来たメールの内容がよく分かりません。 I apologize you received your incomplete. Please verify if you received your package damaged, the item number and quantity you are missing, and the address you would like your reshipment sent. Once we have this information your order will be reshipped. 上記の文なのですが、梱包の破損、商品番号、商品の足りない数を確認しなさいという感じかと思うのですが、イマイチわからないので教えてください。