• ベストアンサー

教室にエアコンを・・・

英語の授業で "Put air conditioners in all classroom" というtopicでspeechしなければならなく、 原稿案を提出したところ "Please submit your bibliography" と指摘されました。 が、見つけることができません。力を貸しください。

  • 高校
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chuck_GOO
  • ベストアンサー率64% (1018/1586)
回答No.1

そのスピーチの原稿を作成するに当たって、参考とした資料の一覧を提出しなさい、ということでしょうか。。。 (スピーチには主張が含まれているのが当然で、その主張を形作るに当たっての参考資料があるのではないか、、、ということかと思います) もし何か、参考にしたものがあればその一覧を書けばよいと思いますし、 参考にしていなければ、自説を補強するような資料を探して、それをビブリオグラフィーに加えればよいように思います。 どういった論調のスピーチにされているかは分かりませんが、以下などは(ざっと検索したものですが)参考にすることができるのではないでしょうか。 http://www.jason-web.org/news/letter/no47/no47-3.html (日本語) http://www.chugoku-np.co.jp/News/Tn200506200059.html (日本語) http://www.nrdc.org/greensquad/library/air_indoor.html (英語) http://www.energex.com.au/switched_on/coolschool/note_for_teachers.pdf  (英語) <※本来であれば、もっと広く文献をサーベイし、参考資料に値するものかどうか吟味する、というプロセスを踏まなければならないのですが・・・ それは大学に行ってからでいいでしょう>

関連するQ&A

  • 3分間スピーチ 大切なもの

    高校生女です。 来週授業で大切な物(場所)、または思い出の物(場所)について3分間のスピーチをしなくてはいけないのですがこれといって長く使ってるものもよく行く場所等もないので書くことがなくて困っています。 原稿用紙1枚分埋まるくらいでいいので、何か案があったら教えて頂きたいです🙇‍♀️ 感動的なものじゃなくても、スピーチとして成り立てばいいのでよかったらお願いします😢

  • "with"のここでの意味がわかりません。

    Please download forms and complete all forms then submit us all with including your documentation. 上の文例は語学学校へ出願の問い合わせの時のものです。"with"の使われ方がわかりません。"with"は不要ですか、それとも重要な意味を担っていますか?単なるタイポでしょうか?

  • スピーチ・・・無理かも・・・・・

    そんなの 自分で考えろよ! 相談するなよ!! って話なんですけど・・・   明後日の月曜日に 学校の国語の授業で ”思い出の一品”(食べ物ではなくて物) をテーマに全員スピーチをやるんですけど 明後日なのに題材もまだ決まっていません・・・。 原稿用紙2枚分埋まる程の 思い出の一品もないし・・・ 何か案をください!! お願いします!!!

  • 手紙の書き方

    アメリカの役所に提出した書類に不備があり、返送されてきてしまいました。 指摘された部分を記入し、再送する予定です。 その際、簡単な手紙をつけたほうがいいと思い、翻訳サイトで以下の文章を訳してみました。 (日本語) 「ご指摘いただきました点を記入し再送いたします。お手数をおかけしますがよろしくお願いします。」 (英語) 「I will fill in the part pointed out and submit it again. Please continue your favors toward spending time I am sorry. 」 ここで質問なのですが、そもそもアメリカのビジネス文章では上記の様な言い回しはするのでしょうか? 他に適切な表現の仕方があれば教えていただきたいと思います。 よろしくお願い致します。

  • 英語のスピーチについて

    高1です。 英語のスピーチコンテストに出るのですが、原稿の締め切りが25日で24日に先生に提出しなければいけません。 まだ構成しか決まっていないので焦ってます(´Д` ) 父とのケンカ 父の病気、闘病生活 父の死、父が息をひきとるまでの周りの様子 まとめ という感じなんですが大丈夫でしょうか? それと、起承転結での文の書き方が分かりません(´Д` ) 出だしは「Have you ever lost your family?」で大丈夫でしょうか? もし大丈夫だったら、そのあとはどう繋げれば良いですか? よろしくお願いします(*^_^*)

  • 英語の翻訳でお願いします。

    自分は先日海外の音楽配信サイトに曲のアップロードの申請をしました。 配信するmp3のファイルとwavファイルを添えて送りました。 すると、このような英文が返ってきました。 Your item Dark Cinematic Percussion Loop 1 isn't quite ready for AudioJungle. This is the reason given by our item inspector: This File Requires Some Improvements / Fixes Unfortunately, your preview file does not contain the AudioJungle watermark to prevent copyright infringement. Please overlay the watermark on preview files in the future before submitting them. You may download the watermark here: http://support.envato.com/index.php?/Knowledgebase/Article/View/298/0/do-i-have-to-watermark-my-files/ . Thank you for taking the time to submit content to AudioJungle. Unfortunately your submission was not in the correct format. All submissions must have an audio resolution of 16-Bit Stereo, with a sample rate of 44.1kHz. All main files in mp3 format must have a bit rate of 320kbps. There are no exceptions to this rule. Please bounce/export your audio again making sure your file is in the correct format as per our requirements. Thank you for understanding. Finally, your wav version is slightly different to your mp3 version - there is a "hit"/snare right at the start of the wav that is not present in the mp3. Please ensure all your files are identical, thanks! You can edit your file and have it reviewed again at http://audiojungle.net/item/dark-cinematic-percussion-loop-1/2593175 When you visit this page, click the EDIT link and submit your updated file, ensuring you have made all changes requested. Always let the reviewer know exactly what parts of your file have been updated in the "Message to reviewer" field. Please DO NOT resubmit your item as a brand new upload. You MUST use the aforementioned link to resubmit your file. If you wish to discuss this decision further, please submit a support ticket by visiting http://audiojungle.net/support Your reviewer was scottwills. 著作権的ななにかが必要みたいなのですが、もしよろしければ翻訳をお願いします。 自分でもこれから調べてみます。

  • 冒頭のみ英語スピーチの案

    外国からの公的なお客様をお迎えするに当たり、日本側を代表して挨拶することになりました。通訳もいるので日本語でスピーチしますが、冒頭のみ英語でスピーチしたいと思います。以下の案でおかしくないですか? It is our greatest honor that we can welcome you. Thank you so much for your visit. From now , please allow me to speak in Japanese, because I am afraid that we cannot have a good communication because of my poor English.

  • すみません・・・・この文を訳してください。英会話で明日スピーチがあるの

    すみません・・・・この文を訳してください。英会話で明日スピーチがあるので今日質問をしたら、当たり前ですが・・・英語でアドバイスを送っていただきました。明日までにスピーチを書かないといけないのですが、英語はあまり得意ではないので訳せません。これを見てくれた方はなんと書いてあるのか教えてください。 2. Consider things like, who pays for the treatment (it is very expensive)? 4. What about the baby.....if your mum was over 40 when she had you, she would be approaching 60 years old now.....how would that be for the child? 5. You could also give a bit more detail of the sort of technologies that could be used and how they work. For this assignment, you need to look at a range of issues, not just health. I also assume you have created a bibliography. Be sure that you can say all of the words in your speech. If you need help with this, ask me tomorrow and I will help you.

  • 助けてください

    Thank you for your recent order. The additional shipping of $12.00 is not neccesary. Please disregard that line in the last email. The shipping you included in the original payment is enough to cover air parcel post shipping. All we need is for your account to be Non - US Verified now. 先日、海外のネットショッピングで買い物を したのですが、上記の英文が理解できず、(特に 一番最後の一文)返事をするにもできない状況です。 どなたか訳せる方、よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を複数買いました。発送のことでメールが来たのですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 It's a pleasure working with you & I will always find time for you :) Your shipment is ready already and the MADE InUSA labels have been put on all of styles. Your shipper can come collect at any time between 10am and 3pm. Please let me know what date and time will they be coming to collect. The collection address is: <住所> Please email me any labels that I will need to pass to your courier unless they will bring them themselves.