• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語の翻訳でお願いします。

自分は先日海外の音楽配信サイトに曲のアップロードの申請をしました。 配信するmp3のファイルとwavファイルを添えて送りました。 すると、このような英文が返ってきました。 Your item Dark Cinematic Percussion Loop 1 isn't quite ready for AudioJungle. This is the reason given by our item inspector: This File Requires Some Improvements / Fixes Unfortunately, your preview file does not contain the AudioJungle watermark to prevent copyright infringement. Please overlay the watermark on preview files in the future before submitting them. You may download the watermark here: http://support.envato.com/index.php?/Knowledgebase/Article/View/298/0/do-i-have-to-watermark-my-files/ . Thank you for taking the time to submit content to AudioJungle. Unfortunately your submission was not in the correct format. All submissions must have an audio resolution of 16-Bit Stereo, with a sample rate of 44.1kHz. All main files in mp3 format must have a bit rate of 320kbps. There are no exceptions to this rule. Please bounce/export your audio again making sure your file is in the correct format as per our requirements. Thank you for understanding. Finally, your wav version is slightly different to your mp3 version - there is a "hit"/snare right at the start of the wav that is not present in the mp3. Please ensure all your files are identical, thanks! You can edit your file and have it reviewed again at http://audiojungle.net/item/dark-cinematic-percussion-loop-1/2593175 When you visit this page, click the EDIT link and submit your updated file, ensuring you have made all changes requested. Always let the reviewer know exactly what parts of your file have been updated in the "Message to reviewer" field. Please DO NOT resubmit your item as a brand new upload. You MUST use the aforementioned link to resubmit your file. If you wish to discuss this decision further, please submit a support ticket by visiting http://audiojungle.net/support Your reviewer was scottwills. 著作権的ななにかが必要みたいなのですが、もしよろしければ翻訳をお願いします。 自分でもこれから調べてみます。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数206
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15153/32489)

    僕は専門家ではないので、暫定的なお力添えとでもなれば幸いです。     あなたの Dark Cinematic Percussion Loop 1 は、AudioJungle にはまだ不十分ということです。私たちの検閲係の話では、次の理由です。    このファイルは、改善あるいは修理の必要がある     残念な事に、あなたの preview file には、 著作権侵害防止の AudioJungle の(電子)透かしが入っていません。将来、われわれに提出されるファイルには、提出以前に透かしをかけてください。次のサイトで、透かしのダウンロードが出来ます: http://support.envato.com/index.php?/Knowledgebase/Article/View/298/0/do-i-have-to-watermark-my-files/ . AudioJungle へのご連絡ありがとうございます。     残念ながらご提出いただいたものは正しいフォーマットになっておりませんでした。すべて提出される資料は16-Bit Stereo のステレオで、サンプルレートが 44.1kHz の必要があります。mp3のフォーマットのメインファイルは、すべて 320kbps のビットレートでなくてはなりません。この規則に例外はありません。あなたのオーディオを、われわれの規則に従う、正しいフォーマットで再提出/提出してください。ご理解ありがとうございます。     最後に、あなたの wav バージョンは、MP3バージョンと少し違っています。ーーー MP3 バージョンにはありませんが wav の方には始めに、’ヒット’というかスネアがあります。(今後は)両方のファイルが同じようにお願いします。     あなたのファイルを改訂してもう一度     http://audiojungle.net/item/dark-cinematic-percussion-loop-1/2593175 に出してみてください。     このページに行ったら EDIT link をクリックして、ここでお願いした改訂を全部終わった事を確認した後、更新したファイルを提出してください。必ずその検閲係にどの部分が更新されたを"Message to reviewer"の欄に書き込んで知らせてください。あなたのファイルを全く新しいものとして提出しないでください。ファイルの提出には上記のリンクを必ずお使いください。   ご相談やご質問があればsupport ticket を次に出してください。 http://audiojungle.net/support    責任者  scottwills. (透かしについては、下記などをご覧ください)     http://eow.alc.co.jp/search?q=watermark

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございます。 とても参考になります!!

関連するQ&A

  • [英語翻訳] iPhoneアプリがリジェクト

    アプリがリジェクトされました。 メッセージに以下の文が記載されていました。 翻訳サイトで翻訳を試みましたが -(ハイフン)のところが理解出来ませんでした。 恐らくここが重要箇所かと思われます。 以下の英語を翻訳して頂けないでしょうか? We have begun the review of your app but aren't able to continue because we need additional information about your app. At your earliest opportunity, please review the following questions and provide as detailed information as you can in response. The more information you can provide upfront, the sooner we can complete your review. -Currently, content is in English and this is not as advertised. Please verify if this is what you intended. We have attached a screenshot for your reference. While your iTunes Connect Application State is displayed as Metadata Rejected, it is not necessary to upload a new binary. Once you reply to this message, we can proceed with your review.

  • 英語の翻訳をお願いしたいです

    自分は海外の小さな配信サイトに登録をし、5曲ほど配信の手続きをしました。 そしたら配信サイト側からこのような文が返ってきました。 Hi Please find below a sample of your items reviewed for the day. For soft rejected items please ensure you review and action the notes from your reviewer before resubmitting. For a full list of your soft rejected items please view your hidden items on my site. Soft rejected (1) Loop 1 もしよろしければお願いします。

  • 翻訳お願いします

    ツイッターで突然のアカウント凍結されてメールしたんだけど英語で全くわかりません。 翻訳サイトで翻訳したんだけど意味が全くわかりませんでした。 何方かわかりやすい翻訳お願いします。 Hello, We understand that you're contesting an account suspension. Please be sure to read this entire email; you will need to take further action in order to reopen your ticket and trigger a review of your account. Twitter suspends accounts for a variety of reasons: • If your account was suspended for aggressive following behavior, you should have received an email notification to the address associated with your Twitter account. You'll need to confirm that you've removed all prohibited following automation from your account, and will stop any manual aggressive following behavior. To expedite your appeal process, please review our Best Practices page if you haven't already, and then reply to this ticket with a confirmation that you understand our policies and will not engage in any prohibited following behavior. • Please take a minute to review the Twitter Rules. • If you received an email from admin@twitter.com saying 'you're being suspended' or that we're going delete your account, you're safe; the email is fake. More information here https://support.twitter.com/articles/204820-safety-fake-twitter-emails • While we strive to avoid mistakes, it's also possible that your account was suspended in error. If after reviewing the Rules, you have no idea why your account was suspended, just reply to this email indicating as much, and we'll take another look at your case. Our apologies if the error turns out to be ours. Thanks, Twitter Support ---------------------------------------------------------------------------------- Responding to this email will reopen this ticket and put your ticket in queue for support. If you do not reply, your case will be closed. Note that you need to reply from the address this mail was sent to. If you use an alias (such as username+alias@gmail.com) to manage your account, ensure that your reply comes from the alias address or your ticket may not be seen by our support staff. Please note, we cannot accept email attachments at this time; please include all information in the body of your request. Your request summary is:

  • 翻訳お願いします

    ツイッターで突然、アカウント凍結されたので問い合わせしたところ全文英語で返答がきました。 翻訳サイトで翻訳したんだけど意味がわからず 何方か翻訳お願いいたします。 ちなみにアットマークのところは日本語にしてます。 Hello, We understand that you're contesting an account suspension. Please be sure to read this entire email; you will need to take further action in order to reopen your ticket and trigger a review of your account. Twitter suspends accounts for a variety of reasons: • If your account was suspended for aggressive following behavior, you should have received an email notification to the address associated with your Twitter account. You'll need to confirm that you've removed all prohibited following automation from your account, and will stop any manual aggressive following behavior. To expedite your appeal process, please review our Best Practices page if you haven't already, and then reply to this ticket with a confirmation that you understand our policies and will not engage in any prohibited following behavior. • Please take a minute to review the Twitter Rules. • If you received an email from adminアットマークtwitter.com saying 'you're being suspended' or that we're going delete your account, you're safe; the email is fake. More information here ここにURLがかいてました。 • While we strive to avoid mistakes, it's also possible that your account was suspended in error. If after reviewing the Rules, you have no idea why your account was suspended, just reply to this email indicating as much, and we'll take another look at your case. Our apologies if the error turns out to be ours. Thanks, Twitter Support ---------------------------------------------------------------------------------- Responding to this email will reopen this ticket and put your ticket in queue for support. If you do not reply, your case will be closed. Note that you need to reply from the address this mail was sent to. If you use an alias (such as username+aliasアットマークgmail.com) to manage your account, ensure that your reply comes from the alias address or your ticket may not be seen by our support staff. Please note, we cannot accept email attachments at this time; please include all information in the body of your request. Your request summary is:

  • 英語の翻訳お願いします。

    輸入ブルーレイを海外から購入したところ、違う商品が送られてきちゃいました。 ネットで例文を引用してなんとか【間違ったの送り返すから正しいの送って下さい】 というのを、海外の取引先にメールしたところ、以下の長文が送られてきて無料の翻訳を使ってみたのですが、ちんぷんかんぷんで。。。 長文ですが、どうか宜しくお願いします。 body We are happy to reimburse for return shipping up to $10.00 for international orders when the return is due to our error. For a return on box sets or where the return shipping is more than $6.00 due to item size or weight, please contact us for preauthorization and a receipt for the shipping will need to be emailed or faxed to us. Delivery confirmation, insurance, mailers and expedited shipping costs are not included as reimbursable items. Another option we offer are partial refunds in lieu of returning items that have minor case damage or scratches or we can send you a replacement case for single disc CD's or DVD. Please ask your customer service representative for this option if you are interested. **To expedite the return process, please cut your shipping label from the mailer your order arrived in and include it with the return form found at the link below. This will have much of the information we need to identify your order. Please be as detailed as possible below so we can ensure proper handling of your return. For defective or damaged items, we will ship you another brand new, item once we receive the defective/damaged one back at the warehouse (with RAF completed). Please note: Region errors are not considered defective. For incorrect items received due to packing or listing errors, we will ship you the correct item as soon as the incorrect item is received into our warehouse (with RAF completed) or completely refund your order if it is determined we are unable to obtain the correct item due to a listing or UPC error. For all other returns (dont want, region error, duplication) a refund minus S&H will be processed after we receive the item back in our warehouse (with RAF completed). Please explain the reason for the return. Return shipping will not be reimbursed. 以上です。 よろしくお願いします。。。

  • 英語翻訳お願い致します

    海外のオークションサイトに登録してますが、アカウントが停止になった理由がメールきてます。 翻訳ツールで訳してもいまいちアカウント停止の理由がわかりません。 どなたかお願い致します。。。 After reviewing your eBay account, recent activity has raised serious security concerns. As a result, we've taken the following action on your account: - Your eBay account has been suspended indefinitely. - Item listings have been removed. A list of removed items is available further down in this email. You won't be able to use eBay in any way. This includes using another existing account or registering a new account. Any outstanding selling fees are due immediately, and any amounts that you haven't previously disputed will be charged to the billing method currently on file. We've taken this precaution to protect our members while we make sure that the activity doesn't cause harm -- however unintentionally -- to the eBay community. We appreciate your understanding.

  • 翻訳お願いします。

    If your looking for other authorized dealers in your area, please let me know where you live. I have asked the会社名 customer service manager to contact you imediately to resolve this order issue. Please let me know if they don't contact you or if you have other questions.

  • 翻訳お願い致します。

    いつもお世話になっております。下記の文章を翻訳お願い致しますm(__)m This email is to update you on the status of your HealthPost order. So sorry but the Trilogy Everything Balm 95ml that you have on back order as part of your order is still currently out of stock and we do not have an ETA from our supplier. We have unfortunately had to cancel this product from your order. Can you please advise by return email if you are happy for s to dispatch the balance of your order -we will of course still honour our special and send you the Gift with Purchase Instant Radiance Collection. Looking forward to hearing back from you -however if we do not hear back from you by 1 April 2014 we will have to cancel your order.

  • 英語 翻訳

    しばらくps3にオンラインしてなくて久々にしたところ、外国人フレンドから(字が潰れてて読めなくて$かSです^^;) our protest.here is your reward.first send this message to ALL of your frirends.Once you have sent this message to all of your friends-you will get $50 on your PSN.Enter this code:18PH-CIBD-RK2H (after you sendmessage to all) 僕には、分かりません><お願いします>< 急いでます><

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外にレンズを販売し、そのあとのメールのやり取りです。 Helo Friend, Anyone can't repaired this lens,because there is not mechanical problem.problem is in Lens Element.Those aren't repaired. You have mentioned, tinny Haze in this lens.but they are not Haze.one Lens Element is already dead .If you can supply me Last Two Lens Element.I don't want your money.so please try to understand this.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。