• ベストアンサー

英語歌詞

[Sexy.Naughty.Bitchy]♪By Tata Young この歌の題名は Sexy=性的魅力[刺激]のある,セクシーな. Naughty=言うことを聞かない;いたずらな,腕白な;悪い;(…するのは)行儀が悪い Bitchy=あばずれ女の(ような);底意地の悪い,気難しい ・・・・辞書で調べるとこう出たんですが、結局この歌は何を歌っているのでしょう? 曲は好きで聞いていたんですが、単語がいいイメージじゃないんですが、略せる方おねがいします。 他の歌詞はわかりません^^;;

noname#33548
noname#33548

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sachico
  • ベストアンサー率81% (18/22)
回答No.2

初めまして♪私はタタ・ヤンのCDを持っていますが、この曲についてタタ・ヤンは 「セクシーすぎるスカートのことや、ちょっとイケない想像をしたり性悪な態度をとってみるという歌で、女友達と出かけて楽しむことを歌っているの。」 とコメントしています。 和訳も 「あなたに真似してほしくないと ママやパパが思うタイプよ」 「私は家でいい子にしてる、型にはまった女の子とは正反対なの」 「私はちっちゃ過ぎるくらいのパンティが好き だけど彼氏にはお金持ちで堂々とした人がいいけどね」 「夜はいつだってちょっとばかり淫らに終わるのが好みよ」 などなど過激な表現がたくさん出てきます。 だから私もNO.1さんが仰るとおり、小悪魔的な女の子を描いているのだと思います。 そして、そんな「セクシーでワルでビッチな私」に自信を持っていて、「女だって性欲は持ってるのよ~♪悪い~?」と言ってるように感じます。(笑) ちなみに、 Sexy=セクシー Naughty=淫らな、わいせつな Bitchy=ふしだらな という意味があります。

noname#33548
質問者

お礼

こぉいった内容だとは全然知りませんでした・・・ 英語がかなり苦手なんで・・・ ありがとうございました^^;;

その他の回答 (1)

  • chab
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.1

こんにちわ。 この曲には日本語バージョンもあるようです。 http://www2.kget.jp/lyric.asp?c=0&a=tata&t=&b=&n=ebfa4b24cc6a0d25607bb6cdf5d67293%2F28524 単語だけ見るとよくないイメージですが、歌詞を読んでみると 男の子を翻弄するちょっと小悪魔的な女の子を描いているのかなぁと思います。 あくまで私のイメージですが…どうでしょうか?

参考URL:
http://www2.kget.jp/lyric.asp?c=0&a=tata&t=&b=&n=ebfa4b24cc6a0d25607bb6cdf5d67293%2F28524
noname#33548
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • Tata Youngのsexy,naughty,bitchy japaneseversion

    Tata Youngのsexy,naughty,bitchy japaneseversion のカラオケが入ってるところ知ってる人いませんか??? セガカラで無かったのでどこにあるのかなぁ・・ 日本語versionです、回答お願いします~ おぼつかない文章で申し訳ありません。。

  • ノーツメールに届いた、メールについて

    今日、会社のノーツに「feedback@wave.plala.ro.jp」から、 「I got picked up by this hot guy! - Naughtymail!」という件名の メールが届きました。 「Naughty」を辞書で引くと、「いたずら」・「行儀の悪い」という 意味でした。 このメールについて、何か知っている方がいたら、 教えてください。 お願いします。

  • 英語の歌詞の意味を教えてください。

     お世話になります。  以前にも質問させていただいたのですが、まだどうにもすっきりしないところがあるので、もう一度お願いします。  タタ・ヤンの「Sexy, Naughty, Bitchy」という歌です。歌詞の英語が本当にわかりづらいです。日本語訳を知りたくてCDをレンタルしたのですが、日本語訳がついてませんでした。よく確認せず借りてしまいました…。  なんとなく訳せる部分もあったのですが、以下の歌詞がどうしてもうまく訳せません。  日本語訳を知っている方、もしくは訳せる方、教えていただけるとうれしいです。 (1)I may seem unapproachable but that's only to the boys who don't have the Right a approach or ride that makes a girl like me wanna hop in and roll   →とくに「ride」以降がわかりません。 (2)People think it's intimidating when a girl is cool with her sexuality (3)My mouth never takes a holiday I always shock with the things I say I was always the kid in school who turned up to each class bout an hour late When it came to the guys I'd lay, I'd always pick the ones who wont figure out that I am still a rebel to the idea of monogamy   →1行目は、「私はおしゃべり」ということでしょうか?   →2行目は、「自分の言葉に衝撃を受ける」?   →3行目からはお手上げです。  (3)の下から2行目「pick the ones」ですが、歌詞カードは「pick ones」となっているのですが、歌を聴くとどうも「the」が入っているように聞こえます。違っていたらすみません。  よろしくお願いします。

  • 洋楽歌詞の日本語訳と、発音を教えてください。

     洋楽の歌詞について質問です。  以下の(1)(2)について、教えてください。 (1)以下の歌詞が、どうしても自然な日本語に訳せません。    ご指導お願いします。    I'm the kind of girl that girls don't like    I'm the kind that boys fantasize    I'm the kind that your momma and your daddy were afraid you'd turn out to be like    I may seem unapproachable but that's only to the boys who don't have the right a approach or ride that makes a girl like me wanna hop in and roll    People think it's intimidating when a girl is cool with her sexuality    I'm a 180 to the stereotype girls like staying home and being innocent (2)最後から2行目の「intimidating」の発音を教えてください。    辞書をみると、「インティミデイティング」のような感じの発音記号なのですが、歌を聴くと「インティメイディング」みたいに、短くしか聞こえません。    早口だと発音が崩れることがあるんでしょうか?   ちなみに曲は、タタ・ヤンの『Sexy, Naughty, Bitchy』です。   長くて申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • 「七里が浜の…」で始まる歌

    先日、鎌倉に出かけたら記憶の底から浮かび上がったのが「七里が浜の…」で始まる歌です。昭和の唱歌で哀調を帯びたメロディーです。題名もその前後の歌詞も分りません。

  • Diaryを歌っているアーティストを教えてください

    20年くらい前、確か”Diary"という題名だったと思うのですが、美しい旋律の切ない感じの歌がよくラジオの洋楽番組でかかっていました。男の人ですが高いきれいな声です。 歌詞の中に”One by one~”というのが聞き取れました。風が一枚一枚彼女のダイアリーをめくっていく。その中に自分の名前がなくて失恋したというような内容だったと思います。全体に絵を見るような美しい歌です。最近とても聞きたくなったのですが題名も歌手もわからなくて困っています。

  • 小学生の時に歌った童謡?ですが

    ずっと記憶の底にあるのですが、今でも忘れられない童謡?があります。 確か小学生の時に皆で歌った覚えがあります。 歌詞の内容ですが、 「心の中を覗いて見られるメガネがあったら便利だね♪  あの娘と早く大人になって毎日ダンスを~♪」 と言う歌だったと思うのですが、題名が全然思い出せません。。かなり以前から気になっており、CDがあれば購入したいと思うのですが、どなたかお分かりの方教えて下さい。。お願い致します。

  • 中国で聞いた歌の題名を探しています

    本日、上海の中山公園にある龍之夢で聞いた中国の歌の題名を探しています。 心当たりのある方は教えてください。 ・女性歌手 ・優しい感じのバラード。キーは高め ・サビの歌詞は英語(他の部分は不明)。 ネイティブではなく中国人が歌っていると思われる ・聞き取れたサビの歌詞は以下。 You make me smile, make me cry, make me feel(途中不明) I love you (途中不明) say good bye 聞き取れた歌詞が割とありきたりな言葉なので、インターネット検索でもなかなかヒットしません。 心当たりのある方、ご回答をお願いいたします。

  • Downの意味

    歌の歌詞でdownと言う単語が出てくることがあり、少し腑に落ちない部分があります。 例えば Oh Danny boy, the pipes are calling from glen to glen, and down the mountain side. Down by the sally gardens my love and I did meet. など。どちらもイギリスの古い歌ですが、例えば前者は「山の下の方」つまり山の麓からバグパイプが読んでいるんでしょうか。後者は「柳の庭の下の方」で好きな人に会ったんでしょうか。 辞書を見ると「に沿って」という前置詞の意味もあるとの事ですが、「バグパイプが山の側に沿って呼んでいる」というのは合点がいかないですし、後者に至っては前置詞が続くことになってしまいます。 小生も英語圏に数年住んでいまして「山の向こうのほうから」「向こうの、柳の庭の方で」という感じかな?と思いましたが、辞書を見ても「向こうの方」という意味では載っていません。 どなたか感覚が分かる方、ご意見お聞かせください。

  • Blue tail flyの日本語訳

    「Blue tail fly」という歌の歌詞の日本語訳が知りたいです。 下記が歌詞です。 宜しくお願いします。 When I was young I used to wait
 On master and give him his plate
 And pass the water when he got dry 
And brush away the blue-tail fly Jimmy crack corn, and I don't care
 My master's gone away And When he would ride in the afternoon 
I'd follow after with my hickory broom
 The pony being rather shy
 When bitten by the blue-tail fly

専門家に質問してみよう