- ベストアンサー
2度目のHow's it going?の意味は。。。
makoto66の回答
- makoto66
- ベストアンサー率0% (0/3)
想像ですが、"How are you?"で始まった最初の会話は、 "I'm fine, thank you. and you?"、"I'm ok"のような"適当"というか、 決まり文句的な会話だったのではないでしょうか? "So, How's it going?"は他の方も書かれている通り、 「んで、最近どう?」といった感じで、 割と具体的なことを聞いてきているんだと思います。 親しい友人や、久しぶりに会った人だとこんな会話になって当たり前ですよね? なので、近況報告や最近あったちょっとした話をすればいいと思います。 ・・・って、そうやって続けていくのが会話ですよね? 少なくともそういうやり取りは日本語でも普通にするわけですし、 それが出来なければその後の会話がどう繋がっていくんだろう?って感じです。 別に相手が質問者さんの家族や友人を知らなくても、 身の回りで何か話せる話題があるなら話せばいいんじゃないでしょうか? (あまりにも関係のない話だと、「それがどうした?」って空気にになるかも知れませんが) というか海外の友だちに久しぶりに会ったんなら、 いろいろと積もる話があると思いますが・・・。 (少し意地悪く感じられたらすみません。全くそんな気はないのでお許しを!)
関連するQ&A
- How's it going?
タイトルにもあるように"how's it going?"は、どういう意味でしょうか。イギリス人の女の子とメールをしているのですが、メールの最初によくあります。 How are you?と同じような意味だと思うのですが、辞書で調べても載ってなかったので。 何かニュアンスの違いとかはあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- How's it going?
辞書などで見ると、"How's it going?"=「どう?元気?」なんて感じの用法が出ているのですが、アメリカ人の知り合いに言われると、どう聞いても真ん中の"it"は全く聞こえずに、"How's going?"のようにしか聞こえません。これって(少なくとも意識としては)"it"は入っているものなのでしょうか?(私の耳が悪いだけ?)
- ベストアンサー
- 英語
- How's it going?にはなんと応えるのがいいですか?
よくネイティブの人は初めて会ったとき"Nice to meet you"とかより"How's it going?"と言いますが、なんと応えるのがベストですか? あちらはくだけた感じなのに、こちらが"Nice to meet you"と返すのも変ですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- how's it going? は下ネタな言い方なのでしょうか?(真面目に質問しています)
質問サイトの回答にて、how's it going?について書いてありました。これはwhats upやhow are youなどと同じ意味なんですよね? でも、このitは男の人のした?のことを示すことがあるから女の子はあまり使わないほうがいい・・・というような内容が書かれていました。 それは初めて聞いたことで、しかも女のペンパルや女の外国のお友達がいないので本当に使わないほうがいいのか、本当に女の子はあまり使わないのか分りません。 できればネイティブな英語使われる方、聞いてきた方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- How's it going?の返答は?
How's it going?の返答にI'm good.または、I'm sleepy.は不正解でした。 また、Can I have some water now, Ms. Abe?の返答にNo, you can't drink water in class.で不正解でした。 理由を教えて頂けないでしょうか。 問1. A: Hi, how's it going? B: ( ) (1) Not a lot (2) Not bad (3) I'm good (4) I'm sleepy 問2. A: Can I have some water now, Ms. Abe? B: No, You ( ) drink water in class. (1) aren't (2) don't (3) can't (4) mustn't 上記の問題に対して、問1は(2)、問2は(4)が正答でした。 問1の答えとして、(3)、(4)ではなぜ不正解なのでしょうか。 また問2の答えとして、(3)ではなぜ不正解なのでしょうか。 辞書でcanを調べたら、cannot do (禁止)・・・してはいけないと禁止を表す意味がありました。 不正解の理由を教えていただけないでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- That's not how it went
強盗の疑いをかけられて警官に尋問されている男2人組と警官の会話です。go down ,how'it' downがどういう意味か分からなくて,話している内容が分かりません。 この会話の訳を教えてください。よろしくお願いいたします! 警官が、お前たちが強盗をしたんだろうと、言われて、 男 That's not how it went down! 警官 Oh,well it's going down like that. You are both going down like that. 男の相棒(男に)You are really showing me how it's done.
- ベストアンサー
- 英語
- How goes it?
ドラマを見ていたらHow goes it?って言っていました。意味としてはHow's it going?ということでしょうが、これは文法的にどういう構造なのでしょうか。ちなみにグーグル検索では17万件を越すヒットがありましたので、頻繁に使われている表現なのだと思います。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
会話の始まりはまさにその通りでした! でもそんなに親しい仲ではないし、しかも私は日本で生活しているので海外の方にわざわざ伝えるような面白い事もなかったというのが正直なところなんです。 なので、どんな話題だとしてもご指摘頂いたような関係のない話になりそうだったので、話しようがありませんでした。でも、そこから会話を作っていく事が大切なんですね!回答ありがとうございました!