• ベストアンサー

相手の体調を尋ねる質問で・・・

相手の体調を尋ねたい時に、Shapeという単語を使う事がある、と聞きました。辞書で調べたら、shapeには確かにそういう意味もあると分かったのですが、文例が載っていませんでした。例えば、「体の調子はどうですか?」と言いたい時は、どんな文章になるのでしょうか?こんな簡単な英文さえ分からなくて、情けないです~~。宜しくお願い致します。

  • sonora
  • お礼率96% (129/133)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sugiyame
  • ベストアンサー率38% (10/26)
回答No.3

たしかに健康でいる事を in shape とよく言いますね。 ちなみに本人が健康を害している状態を人に伝えるときは I am out of shape. といいます。(くれぐれも Bad shapeとは言わないほうがいいですよ。不恰好と言う意味に 取られてしまいます。^_^;) 友達や親などが旅に出るときに言ってくれる慣用句 としては Stay in good shape!が一般的です。 なので体調はどうですか?と聞きたいときには 先の回答にあるようにAre you in good shape? とたずねるのがいいでしょう。ただしこれはあくまでも 相手があなたの親しい人で健康を害している恐れがある と思われるときのみ使ってくださいね。もし相手が健康 かどうか気遣うようなシチュエーションでないときに (初対面の人など)使うといきなり健康状態の話では失礼にあたる場合があります。以上参考になれば幸いです。

sonora
質問者

お礼

どうも有り難うございました!本当に勉強になりました。Stay in good shape!という言い方もあるんですね~~!その他、使う際のアドバイスも嬉しかったです。今後、また英語の質問させて頂く事があると思いますので、どうぞ宜しくお願い致します~!

その他の回答 (2)

  • msyk
  • ベストアンサー率25% (72/283)
回答No.2

「体の調子はどうですか?」と聞くと言う事は、相手の調子が悪い事を前提に聞いているんですよね?! いきなり「体の調子は?」とは聞きませんよね。 なら普通に「Are you getting well?」と聞けば良いと思います。日本語に訳すると「良くなってる?」となりますが、ちゃんと「体の具合どう?」と聞いてる事になりますよ。「Shape」の使い方としては、具合の悪い・良いには使わないようです。。。多分。。。

sonora
質問者

お礼

有り難うございました!教えて下さったような普通の言い方でいいんですね。最近、英会話の勉強を再開しましたので、また何か疑問が生まれたら、質問させて頂くと思います。宜しくお願い致します!

  • celi
  • ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.1

「彼女は調子(コンディション)がいい。」などという場合に 「she is in good shape.」などと使うことは良くあると思います。この意味で使われる場合in good (bad) shapeなどのような形で使われるのが普通ですので、相手の調子を聞く場合も「Are you in good shape?(調子はいいですか)」などと聞けば良いのではないでしょうか。まぁそのような言い方はあまり聞いたことはありませんが...他の方の補足を期待します。

sonora
質問者

お礼

お陰様でスッキリしました:)。でも、あまり使わない言い方なんですね。誰もが使う表現を私だけが知らないのかと恥ずかしく思っていましたが、そうでもないんですネ。どうも有り難うございました!

関連するQ&A

  • 片思いの相手が体調が悪い…

    うまく言えないのですが、お願いいたします。 今、気になる人がいます。 その人とは、用事があって2人でご飯に行ったり、大勢で遊んだりする時に会う程度なんですが、いつもほっとかれています… (脈なしなのは重々承知で片思いしてます…><) ですが、先日大勢で遊ぶ機会があり遊んでいた時、たまたまその人と2人きりになる時間がありました。 すると…『体調が良くなくて…』や『微熱が続くんだ…』など、話してくれました。 その時は、心配するだけでなにもしてあげられなかったのですが、こーゆう事を話してきたとゆう事は「早く帰りたい」の合図だったのでしょうか… (以前にも、たまたまメールしていた時に、体調悪い事を教えてくれた事もありました。メールをやめたかったんですかね…><) 実際、今もかなり調子悪いみたいで…せっかく話してくれたのに、役に立てなかったなぁ…っと悔やまれます。 今はもう遅いですが、今後の参考にしたいのでご意見お願いいたします…! 今日、病院へ行くみたいです…。 「どうだった?」みたいな事はメールで聞いても良いのでしょうか…><? わかりにくい文章ですみません。

  • PC用の英和辞書

    PCで英語のサイトを見ている時、あるいは、PDFやWordで作ってある英語の文章を読む際、カーソルをわからない単語に合わせると日本語の意味が表示される辞書があります。 ロボワードや超辞典を使っているのですが、壊れたようで表示されなくなりました。 サポートセンターに何度か連絡したのですが、すぐに調子が悪くなります。 これ以外に、この機能を持った辞書をご存じの方、教えていただけないでしょうか? 英和辞書でスペルを入力する事なく、わからない単語にカーソルかポイントを当てると、その単語の意味だけが表示される機能を持った辞書、という条件でお願いいたします。

  • 体調を崩している人の短い挨拶【年賀状】

    母が体調をくずしており(そう重い病気ではない)、私がかわりに年賀状をだすんですが、母曰く、色々書いてその後電話とかがくるのが、面倒なので短文で書いてとお願いされました。 そこで、 「体調を崩しておりますので、○○○○で失礼します」とかこうとおもったのですが、私は手紙などの文例に疎いので良い文句がみつかりません。意味としては「体調を崩しておりますので、短い挨拶で失礼します」みたいな感じがいいみたいですが(母は)。 良い文句を教えてください。よろしくお願いします。

  • グーグルのマウスオーバー辞書について質問します

    今年の3月頃からfacebookを楽しんでいます。昔ペンフレンドだった友人が突然英文で訪ねてきました。そこでfacebookを英文に切れ変えていますが、単語が解らない時、グーグルのマウスオーバー辞書で理解出来ましたが(8月までは)、今年の9月初め頃から英文にカーソルを当ても翻訳出来なくなりました。但し、Japan times のホームページの英文単語は翻訳可能です。どのようにしたらグーグルのマウスオーバー辞書を回復出来ますか?facebookの青文字単語のマウスオーバー辞書をどうしても使いたいのですが、、、教えて下さい。パソコンも初心者です。

  • どういう意味なのでしょうか?

    友達からの年賀状でどうも意味が理解できない英文があったので、質問させて下さい!英文の前後の文章も打ちます。 実はI got a slipped disk.なんだよね~。ま、体には気をつけようね。 という文章なのですが、この英文・・・辞書で引いてみましたが、理解できませんでした。何かの病名あるいは怪我をしたという事を伝えたい文章なのかな?と考えてみましたが、どうなんでしょうか。送り主に聞くという方法もありますが、県外の高校に進学しているため連絡がもう取れないのです。 すみませんが、どなたか教えていただけないでしょか。

  • 翻訳お願いします

    ある英文ですが、多分単語を組み合わせて作ってる文で全体的には文章になっていないはずです。 一応単語ごとに辞書引いたんですが。。。イマイチ分からないんですよね(国境・・?マニア・・?) この英文全体的につなげて何が言いたいのか?教えてください よろしくお願いします 『syfrontierultimania』

  • 漢字単語を意味から探したい。

    こんにちは(^◇^)よろしくお願いします。 よくある辞書は、漢字(単語)を引いて、その意味を調べますが、私が今回探しているのは、意味から、漢字の単語を調べる方法です。 たとえば、 「にわかに思うこと」「よりいっそうそう思うこと」は、「頓に」 「うんざりすること」 「いやになること」は、「辟易」といったように、 意味や言葉(言い方)は、音などでなんとなく知っていても、漢字(単語)にして現すとなるとなんて書けばいいのか?  という事が、最近、文章を書いていた思う事があります。そういうものを調べるサイトや、本などをご存じないでしょうか? なんだか分りずらい文章ですみません(>_<) よろしくお願いします(^◇^)

  • 調子にのるという単語

    誰か教えてください!彼は調子にのってる!(悪い意味の)の単語を教えてください うぬぼれているとか、いい気になりすぎ!とか、ずに乗るなよとか。。。よくもめたときに使う、調子にのるなよ!っていう。辞書でもわかりません

  • 体調悪い時に彼氏にあいたくない

    持病があり、ホルモン療法をしています。 なかなか合う薬が見つからず、太ったり痩せたり、目眩がしたり、乗り物が苦手になるときがあります。 今週はずっと調子が悪く、昨日くらいから内臓が浮腫んでお腹がぱんぱんで、ズボンも履けません。 こんな状態なので、彼氏に会いたくないんですが、体調悪いからごめんね、と言っても納得してくれません。 やたらと、お見舞い行くよとか、なにもしなくて良いから一緒にいたいとか…。 申し訳ないけど、来て欲しくないです。 多分、2週間くらいエッチしてないので、どうにか手伝いでもしてほしいと考えてそうで、それが一番嫌です。 お腹さすってあげる=体をさわりたいに聞こえて、嫌です。 さっきも断りましたが、不機嫌です。 体調悪い時はそっとしておいてほしいのですが、こちらが媚びを売るような言い方をしないといけないのでしょうか? 熱があるわけでもないので、体調悪いと思われてないのでしょうか? 大変だねぇ、きついねぇと言いながら、性的な事を言われると、別れたい…と思ってしまいます。 私が心が狭すぎですか? イライラせずに落ち着いた気持ちになりたいです。

  • 英訳お願いします(-_-;)

    自動翻訳で変換して(日本語→英語) そのでてきた英文をまた翻訳機にかけると(英語→日本語)なんだかおかしい文章になっております^^; 英語の辞書もひいてはみたものの、中学レベルにも達していないようなおバカには、1単語で複数の意味を持つ英単語はまったくちんぷんかんぷんでした((( ;゜Д゜))) そこで英語が得意な方にぜひよろしくお願い致します。 私は思う・・・ どこにいても自分らしくいること。("いつも"ではなく、どこにいてもの意味が希望) それがいちばん大切なこと。 あとは・・・心からの感謝。 上記の文をお願いします。 ですます調の文章的な感じではなく、単語の羅列というか、箇条書きのような・・・ 堅い感じではなく、話し言葉のようなイメージです。 どうぞよろしくお願いします。