• 締切済み

タイの友人

以前タイに行ったときに友人ができました。 メールの交換は英語でやり取りをしています。 でも私は英語があまり得意ではなく毎回ワンパターンな返事しか出せません。 翻訳のサイトなどで訳してるんですがあまり的確に回答が出てこない気がします。 英文レターを書くのに役立つサイトなどってありますか? あと向こうから送られてくるメールはいつも絵文字がたくさんあってかわいいのですが私が絵文字などをつけて送っても向こうは見れていないみたいです。 どうしたらかわいいメールを送ることができるのか教えてください。 よろしくお願いします。

noname#169055
noname#169055

みんなの回答

  • palmmy
  • ベストアンサー率38% (841/2170)
回答No.1

絵文字は具体的にどのようなのを送ったのでしょうか?

noname#169055
質問者

補足

こんばんわ。 絵文字はホットバーとか言うので送りました。 相手からはスマイルマークとか送られてきます。 アドバイスお願いします。

関連するQ&A

  • タイ語から英語への翻訳サービスを探しています

    タイの友人と英語でメールをやりとりしているのですが、その人は英語があまり得意ではありません。そこで、インターネットの翻訳サービスがあれば教えてあげたいのですが、タイのポータルサイトなどでそのようなサービスはあるのでしょうか?ポータルサイト系を調べたのですが、見つけられませんでした。 エキサイトの「翻訳」みたいなものがあると簡単でよいかと思っています。もしご存じの方がいらっしゃったら教えていただけますか?よろしくお願いいたします。

  • タイ人の友達への手紙

    先日タイへ旅行に行った際に知り合った、タイ人のお坊さんと手紙のやり取りをするようになりました。 最初の手紙を送るときに、どうしても返事が欲しいということと、物価の違いやお坊さんということなどから、“国際返信切手”の紙を同封しておきました。数日後、友達から返事はきたのですが、「同封してあった紙はナニ?教えてくれないか?」みたいなことが英語で書かれていました。 私は英語が全然得意でないので、どうやって返事をしたらいいのかわかりません。失礼にならない英語で返事をしたいのですが・・・ どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語の訳をしていただけますか?お世話になってます

    下記の日本文を英文に、訳をお願いできますか? - 毎回、絵文字をくれてありがとうございます。あなたに聞きたい事たくさんあるけど、私は英語があまり出来ないので絵文字で返すことしか出来ませんが、いつか英語を学びます。 また宜しくお願いします。 以上、お願いできますか? ちなみに毎回、絵文字をくれて、、といいますが、まだ2、3回のやり取りの意味です。 ちなみに向こうでは :^D、(^_^)の事を絵文字と言いますか? 間違いがあればお願いします。 あと文の意味として、私は困ってますとは思われたくないのですが、思われがちな文になってたらアドバイスお願いします。 いろいろ長々とすみませんが、宜しくお願いします(>_<)

  • 英語からタイ語へ

    英語からタイ語へ翻訳できる翻訳ソフトや、サイトがありますか?

  • タイ語の翻訳サービスはありませんか?

     タイの友達とメールをしています お互いに英語で書いていますがどちらも英語は得意ではありません 微妙なニュアンスとか表現力が凄く乏しいです ~~~です ~~~ですか ~~~と思います ぐらいしかかけません 少し誤解も出て一度修正したいと思っています 専門用語は無く日常会話ですが 安く翻訳(無料なら最高)出来る所ありませんか よろしくお願いします

  • タイへのメールII

    先日、タイの友人へメールを送る時に文字化けの心配は・・・? と質問した者です。 みなさんの回答通りに、英語でメールをしてみたところ、 友人からも返事が返ってきました。 きちんと、表示されたようでした!!(ありがとうございます!) 今回の質問は、その返事について・・・です。 タイの友人からの返事にも、英語が使われていると思っていましたが、 開いてみると、ひらがなと漢字で作られたメールでした。 そういうソフトをダウンロードしたのだろうと思いますが、 その際、私がひらがなと漢字でメールを送ったとしても、 きちんと表示されるでしょうか?

  • タイ語を英語に翻訳

    タイ語を英語、もしくは日本語に翻訳できるサイトを探しています。 もしくは辞書でも、構いません。 excite.翻訳みたいなもののタイ語版はないのでしょうか? 肝心のタイ語がさっぱり分からなくて、探せずにいます。

  • タイ語のメールを書きたいのですが・・・・

    正確には、タイ文字と英文の混じったメールを 書きたい(読みたい)のですが上手くいきません。 ご存知の方がいらっしゃると教えていただけると 助かりますので宜しくお願いします。 タイフォントは入っていると思います。ネットでは タイ文字を見ることができるのですが、例えばその文字を コピーして新規のメールにペーストしてメールを作成して送ろうとしても その文字は、文字化けしてしまっています。 自分で入力できなくてもかまいませんので、せめて タイ文字をコピーして正しくメールにペーストする にはどうすればよろしいのでしょうか? 【環境】 ・win xp ・outlook express使用

  • タイのPukadungって何処ですか?

    タイの方と英語でメールをやりとりしてまして、 Pukadungと言う地名が出てきたのですが 何分タイ語の英語表記なので無理もあり 検索してもでてきません。 イサーン地方の北部かなと推測しているのですが、 ご存知の方宜しくお願いします。

  • この一文、英訳していただけると助かります。m(_"_)m

    フランスからある品物を購入しました。 そのことで、フランスのお店の人と、たまにメールでやり取りしています。 翻訳サイトを使って、短い文に区切りつつ(長い文をそのまま訳すとおかしい英文となるようなので)、中学生英語のレベルでメールを書いています。 先方は、英語で対応してくれています。 品物についてのことを尋ねたりしていますが、私はフランス語は出来ないのはもちろんのこと、英語も苦手なもので、相手に失礼なことを言ったりしていないか、心配しています。 そこで、私から出すメール文の中に、以下のように英語で書きたいのですが、どなたか英訳がお得意な方がいましたら英文を教えていただけませんか? 私が、英文で相手に伝えたいのは、以下の内容です。 『私は、英語もあまり得意ではないので、もし、失礼な表現や意味不明な言葉使いなどがありましたら、ごめんなさい。』 あつかましいお願いで、すいません。 よろしくお願い致します。m(_"_)m