• ベストアンサー

韓国に留学しているの友人に電話をかけたいです。(韓国語での電話の応答)

韓国に留学している友人に電話をかけたいです。 友人は、韓国の大学の寮で数人と共同生活しているそうです。 電話番号は知っているのですが、共同生活のため、電話に出た相手が友人ではなく、韓国人の方だった時のために、最低限の韓国語は知っておきたいと思います。 そこで質問なんですが、以下の文を韓国語に訳していただけませんでしょうか。 (ハングル文字は読めませんので、カタカナでお願いします。) 1、もしもし、 2、私は「山田太郎」と申します。 3、私は、「鈴木次郎」さんの友人です。 4、「鈴木次郎」さんと代わって下さい。 5、日本語のしゃべれる方と代わってください。 以上の言葉を韓国語で最低限話せれば、何とか電話できると思います。 韓国語をご存知の方がおられましたら、ぜひご教授ください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tamapoo
  • ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.1

1.ヨボセヨ 2.チョヌン (自分の名前) ラゴ ハムニダ 3.チョヌン (友達の名前) チングイムニダ 4.(友達の名前) パックォ ジュセヨ 5.イルボンマル ハルジュル アヌン サラm パックォ ジュセヨ 予想される相手の返事と意味は以下の通りです。  「オプソヨ」 「オプスムニダ」 「オンヌンデヨ」 →いません=不在 「チャンシマンニョ」 「チャンカンマンニョ」 場合によっては後に +「キダリョ(ジュセヨ)」 →ちょっと待って下さいね (質問者さんが英語ができるのであれば) 大学の寮なら英語ができる人もたくさんいると思うので、英語でかけてみられては?

slash-slash
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問では、自分がなんと言うかしか考えておらず、 相手の返事は考えていませんでした^^; それを、予想される相手の返事まで教えていただき、 ありがとうございます。 英語で話すというアドバイスありがとうございます。 回答を読んだとき、「その手があったか!」 と思ってしまいました^^ ほんとに困ったときは英語で話しかけてみる事を頭に入れて おきます。 韓国に留学する前に、友人から自分の名前の言い方を教わったのですが、それは 「チョナム (自分の名前) イムニダ」 でした。 tamapoo様が教えてくださった言い方とは若干異なっていますが、 ニュアンスが違うのでしょうか? 細かいことかもしれませんが、電話で話すときにどちらがいいか、 お時間があれば教えていただけないでしょうか?

その他の回答 (2)

  • tamapoo
  • ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.3

#1で回答した者です。 「チョナム (自分の名前) イムニダ」についてお答えします。 〇「チョナム」 「チョナム」は間違いです。 おそらく「チョヌン」と「ナヌン」がごっちゃになってるのかも? 「チョヌン」と「ナヌン」は日本語にするとどちらも「私は」ですが、「チョヌン」は丁寧形、 「ナヌン」は一般形(友達言葉)です。 目上や年上相手、もしくは知らない相手には「チョヌン」を使いましょう。 〇「イムニダ」と「ラゴ ハムニダ」の違い 「イムニダ」 → 普通の「~です」にあたります。 「ラゴ ハムニダ」 → 「~といいます(申します)」 どちらでも大丈夫ですが、より丁寧、現地らしく言いたいのであれば、 「ラゴ ハムニダ」の方がいいかなと思います。 でも「イムニダ」といってしまっても問題ないです。 相手の方も、こちらが韓国語できないのは分かるでしょうし、少々間違えても気にしない気にしない^^

slash-slash
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅れてしまってすみませんでした。 先日、韓国の友人へ電話したところ、友人と一緒に住んでいる 日本人の方が電話にでられました。 普通に「もしもし」と電話にでられたので、韓国語で あいさつしようと思っていたのが拍子抜けしてしまいました^^; 友人は韓国で4人で住んでいるそうですが、みんな日本人で、 かかってくる電話は日本の家族からがほとんどで、韓国人の方からの 電話はないらしく、電話での応答は全て日本語だと言う事でした。 でも韓国語を調べてわざわざ電話してくれたことを喜んでくれ、 電話で韓国の方と話すことはなかったですが、ここに質問をして、 tamapooさんや、Ryu831さんに回答を頂けました事を 本当に良かったと思います。 いろいろと韓国語を教えていただき、ありがとうございました。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.2

#1さんのご回答で事足りますが、ほかにいくつか(大きなお世話ながら)参考になりそうなものを書きますね。 「チェーソンハジマン(すみませんが)、ハングンマル(韓国語) チャル(よく) モルゲンヌンデヨ(分からないんですが)」 「鈴木次郎ッシ(さん) イッソヨ?(いますか)」 「アルゲッスンミダ(わかりました)」 無事に(?)電話口にお友達が出られると良いですね。

slash-slash
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 困ったときに、ほんとに役立つ言葉は、Ryu831様が 教えてくださった、 「すみません、韓国語よくわからないんですが」 ですね^^ 質問に↑を書くのを忘れていました^^; 大変助かりました。 テンパッたらとりあえず、言ってみます^^; っていうか、ほんとに韓国人の方が電話に出られたら、 「韓国語わかりません^^;」 としか言えそうにない予感が・・・ ありがとうございました。

関連するQ&A