- ベストアンサー
これを逆にしたらだめですか?
皆が仕事中に言った 1、Everyone at work said...(送られてきた文) 2、Everyone said at work...(私だったらこのように書く文) この2文は意味いっしょですよね? 初めの文のat workがsaidの前になんであるのかがわかりません。 お願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足を見てから回答しています。 SVの形は補足のお話で合っています。 問題はat workの扱いで、 これはEveryoneに掛かる装飾ですよね。 そうすると、Everyoneにくっつける必要があります。 英語の先生が好きな書き方をすると Everyone (at work) said ..... という形になります
その他の回答 (4)
- bluespace
- ベストアンサー率27% (15/54)
英語の全文が書かれていないので、なぜあなたのご質問が生まれるのかが分からない部分がありますが、 1は、仕事中の各人が (何かを) 言った。 2は、各人が言った ? said と at work のつながりが推測できません。 あとの文章がないので、語順的にもこんなつながりがあるのかなと自信がありません。
お礼
こんばんは。 仕事の仲間みんなが、いった 仕事中にみんなが、いった ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ みんなが仕事中に、いった アドバイスで感じがつかめました ありがとうございました
- yuki-l
- ベストアンサー率18% (9/49)
1の場合はEveryone at work / said~ (仕事中の皆が/~と言った)になりますが、 2ではEveryone said / at work~(皆が / 『仕事中に~』/ といった)になってしまいます。 ですから、皆が仕事中に言った。の場合は1が適当だと思われます。 要するに、主語の問題です。 主語が"Everyone said at work~"だと分割されてしまうため、おかしくなってしまいます。 英語が主語・述語…という順番なのはご存知ですよね。
補足
こんにちは 主語・動詞ですよね?? あれ??主語がeveryone・動詞がsaidですよね?? I said ... I gave ... SVの順番ですよね???
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
後者のようには、まず言わないと思います。 xx at work というのは、「働いている何々」という決まり文句とでもいいますか、「at work」は、常に名詞の直後で修飾する形をとりますから。 「work」のうしろだと、???って感じですね。 誰もが「at work」と言った、みたいに聞こえます。
お礼
こんばんは そうですねー ひっぱてきた文ですが I cant open the PC at work. 名詞の後ろですね。 at workは最後につけるものだと思って・・・ 回答ありがとうございました
- aya4979
- ベストアンサー率37% (12/32)
こんにちは。 早速ですが、結論から言うと、違います。 シンプルに言いますと、 (1)は「仕事をしているみんな」が言ったのであって、仕事をしていない人がその場にいたらその人は対象外です。 (2)は、「そこにいるみんなが」仕事中に言った、という意味になるかと思います。
お礼
こんにちは ”仕事をしているみんな”という限定ということになるんですね。 ”そこにいるみんな”というところがミソなんですね。 回答ありがとうございました
お礼
こんばんは at workでこんなに考えないといけなくなるなんて・・・。 多分またでてきてもきっと悩むとおもいます。 文の最後についてるぶんには、問題ないと思いますが こういうのは・・・。 回答ありがとうございました。