• ベストアンサー
  • 困ってます

訳を教えてください

  • 質問No.1322530
  • 閲覧数32
  • ありがとう数1
  • 回答数1

お礼率 74% (41/55)

If you want the place, you better hurry. The mall closes at nine.

上の文章で、you better hurry.の部分の適切な訳を教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 39% (142/364)

おれは映画の字幕か何かから拾われていますか?
you better hurryで「急いだほうがいい」になりますが文法的にはyou'd better hurryが正解です。(you'd = you had)

映画の字幕では次数制限の関係で敢えて書かなくても分かるものや単語のつながりで音がほとんど聞こえないものなど省略される傾向にあります。

とか言いながら(笑)'dを省略しているわけでなく会話上ではyou better ・・・で「・・・した方がいい」という表現使っているような気がします。
お礼コメント
lupin_shimo

お礼率 74% (41/55)

早速の回答ありがとうございます。
映画の字幕ではなく、「ビッグ・ファット・キャット」という本に書いてありました。その本には訳が載っていないので質問いたしました。
投稿日時:2005/04/10 14:33
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ