• ベストアンサー

ただ単に問い合わせだけしたいフレーズは?

アメリカでの電話での英会話についての質問です。 宜しくお願い致します。 ホテルやレストランを航空券の値段とかサービス内容とか問い合わせに四苦八苦してます。問い合わせすると 直ぐに 「予約しますか。お名前は?」 とかイチイチ聞かれて困っています。 あまりに率直に"No"と答えるのも気分を害させるかな推測します。 上手い具合にはぐらかすフレーズは無いものかと思っています。 こっちはただ問い合わせしているだけで暫らく検討して決まったら再度電話したいと思っています。 具体的にお伺いしたいフレーズは 「~について問い合わせしたいのですが。」 「~頃は空いてますでしょうか?」 と予約を促された時の切り抜けるフレーズの3点をお聞きしたいのです。 夫々 I'd like to inquire your ~. Is it uncrowded on ~? (itはホテルやレストランや空席状況を指示する代名詞) I'm cosidering your hotel.When I decided I'll call back again later. という風に言っているのですが適切な表現があったらお教え下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.2

1.『~について問い合わせしたいのですが。』 私は "I have a question about ..." のように言っています。"I'd like to inquire your ~." は、フォーマルで丁寧な表現ではないかと思うのですが、外国語を話すときに丁寧であるに越したことはないと思うので、この表現はよいのではないでしょうか。以下のサイトでも "inquire" を用いた表現が紹介されていました。 http://biz.mycom.co.jp/skillup/english/bn/0816.html 2.『~頃は空いてますでしょうか?』 "Is it uncrowded on ~?" uncrowded は「混雑」を表す語と私は理解しているので、ホテルや飛行機の具体的な「空き」を尋ねる場合には馴染まないのではないでしょうか。No.1の方の回答にあるように、available や vacant を用いた表現がふさわしいように感じます。 3.「予約を促された時の切り抜けるフレーズ」 私はとりあえず "Wmmm(ンー)"と考えて(いるふりをして)、 "Let me think about it (let me talk with (ask) my colleagues/boss/husband/wife first), and I'll call you back later." のように言うことにしています。 ご指摘のように、何も言わないと予約の方向で話を進められてしまうので強引な印象を持っていたのですが、断ったところであっさり「そうですか、わかりました。」とさわやかに答えがかえってくることがわかったので、はっきりと意思を伝えることが大事なのではないかと今は思っています。 --- ところで、以上のような実用英語表現を紹介した日本語のサイトは比較的充実しているように思います。Google Japan で、例えば、「ビジネス英語 予約 ホテル」のような語を検索されると有用なサイトがいくつか見つかります。以下に All About のサイトを参考URLとして付記します。

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/basicenglish/library/mlibrary5.htm
matsui888
質問者

お礼

皆様、詳細なご説明有難うございます。 お陰さまで予約を促されなくなりました。 m(_ _)m

その他の回答 (1)

  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.1

こんにちは。 ご質問の趣旨の前に、お問い合わせをされる言い方が「今予約をしたい」と思わせる言い方をされているのではないかと思いました。 例えばレストランの問い合わせでしたら "I'm just calling to see if there is a table for 2 people at 7 o'clock next Friday." ホテルなら "I'm just calling to see if there is a room available from April 15 for 3 nights." または例えばツアーの予約なら "I'm just wondering if there is still vacancy for 3 people on your tour, ○○(ツアーのタイトル) on April 15." レストランの予約例で比べてみますと"Is there a table for 2 people・・・?"等のようにダイレクトに聞くよりは上記の方が、多少"空きの確認"めいたニュアンスを伝えられるかと思います。 それで空きを確認した上で切りかえされる前にすかさず次のように続けてみます。 "And this is still tentative. So I'll call you again when it's been fixed." これで長々と聞き返されることなく要点だけの答えが得られるかと思います。頑張って下さい。

matsui888
質問者

お礼

皆様、詳細なご説明有難うございます。 お陰さまで予約を促されなくなりました。 m(_ _)m

関連するQ&A

  • 電話予約(問い合わせ)でもキャンセル料は取られますか…?

    さきほど、HISに電話にて問い合わせをしました。 希望日がまだ空いているかどうか確認したところ、今日はもう航空会社が終了しているので、翌日確認してからお電話致します、とのことでした。 私が電話でお願いしたのは、 「希望日が空いていればその日でお願いします。  もし空いていなければ、第二希望日でお願いします」 という内容です。 この時点で、電話予約ということになり、もし明日どちらかの日程が 空いていたとしたら、即予約ということで扱われるのでしょうか? その場合、「やっぱりやめます」ということはキャンセル扱いで、 キャンセル料を取られてしまうのでしょうか?? 電話で空席を問い合わせただけで、日程もまだはっきりとは 決まっていないので、即予約ということではないですよね…?? 明日電話がかかってくれば解ることなのですが、海外旅行も初めてなら 問い合わせをすることすらも初めてなので、心配になってしまいました。 電話で問い合わせて、日程を決めて空席があり、「行きます」といった 時点で予約確定となるのでしょうか?? 大変申し訳ありませんが、アドバイス等何か教えて頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致します。

  • 海外ホテルへの問合せメール

    パリのホテルに問い合わせをしたいのですが、 英語力に自信がありません。 ・4/21~4/26 間、5泊したい ・2人利用でツインルーム、可能であればバスタブ付希望 予約前に確認したいこと ・飛行機の到着が早朝着なので、チェックイン前に荷物を預かってもらえるか ・飛行機の出発が深夜初なので、チェックアウト後、空港へ向かうまでの間、荷物を預かってもらえるか 以上のことを問い合わせたいのです。 下記で間違っていないか(伝わるか)、添削をお願いいたします。 どうぞ、よろしくお願いします。 Dear Sir/Madam, I would like to stay at your hotel between April 21, 2010 and April 26, 2010 for 5 nights. I would like to reserve a twin room for 2 persons, preferably with a bath tab. Before making my reservation, I would like to inquire if I can leave my luggage at your hotel before the scheduled check-in time and from my checkout to the departure? I will arrive at your hotel around 7:00 am ,and I will leave paris around 20:00 pm. It would be very helpful if you would keep my luggage at your hotel till my check-in and to my departure. Looking forward to hearing from you. Thank you for your cooperation in advance.

  • ディズニー ミラコスタのユアアニバーサリーの問い合わせ先

    ミラコスタのレストランにてユア・アニバーサリープランの 問いあわせ先の電話番号が0570なので 自宅の電話から利用できないのです。 他の電話番号がHP上で探せなかったので知っていたら教えて下さい。

  • 新婦さんが手配してくれているホテルへの問い合わせ

    高知から大阪へ友人の結婚式に行きます。現地の美容室でヘアセット等をする関係で、新婦さんが手配してくれているホテルのチェックイン時間(一般的な15:00)より早く到着します。そこで、前もってホテルへアーリーチェックイン(13:00くらい)が可能かどうか電話で問い合わせをしようと思っています。 予約してくれている新婦さんを通さず、直接ホテルへ問い合わせをしても、新婦側やホテル側に失礼や迷惑がかかることはないでしょうか? 新婦さんに気を使わせたくないだけなのですが、、、。

  • Is it OK? の使い方について教えてください

    Is it OK? は日本語で言う、「大丈夫でしょうか?」と同じと考えて良いのでしょうか? 例えば、レストランで注文をしたいときに、 I would like to order. Is it OK? 注文をしたいのですが、大丈夫でしょうか? という言い方はできますでしょうか? その他、↓のようなケースでの Is it OK? は間違いではありませんでしょうか? Could you change my seat? Is it OK? 座席を交換してもらえますか? 大丈夫でしょうか? I would like to change the date I reserved. Is it OK? 予約した日時を変更したいのですが、大丈夫でしょうか? 何卒宜しくお願い致します。

  • ホテルにメールで問い合わせ:添削して下さい。

    検討中のドイツのホテルにWifiインターネットアクセスが使えるか、またその料金はいくらか問い合わせします。 メールを以下の通り考えてみましたが、自信がないので添削をお願いします。 Dear Hotel Manager, I'll go to Berlin in May. I'm looking for hotel. Before making my reservation, I have some questions. * Is there Wifi internet in your hotel? * How much is the connection fee? I look forward to hearing from you. Thanks, 名前

  • 英訳お願いします/レストランの予約

    月末にパリへ行きます。 行きたいレストランのホームページにメアドがなく、電話番号しか載っていません。 フランス語はおろか英語も不安なので、ホテルからそのレストランへ予約をしたいと思ってます。 その際の英文を教えていただけませんか。 ちなみに、ホテルは2つ星の小さなホテルなのでコンシェルジュはないです。 そういったホテルでもレストランの予約をお願いできるのでしょうか? ちなみにJCBカードは使用できないのでJCBプラザは使えません。 こんな感じの英文を翻訳お願いします 「予約してる○名前○です。 ホテルからレストランの予約をお願いすることは可能ですか もし可能でしたら、レストランの予約をお願いします。 レストラン名 xxx 連絡先 xxx ○月○日○時1人 予約できたら連絡下さい」

  • TDR 旅行代理店でホテル予約の際のレストラン予約

    ランドとシーのレストラン(ホテル内も含み)を予約しておきたい場合、 旅行代理店でホテル予約の場合、どこに電話をして予約すればいいのでしょうか?泊まるホテルは、オフィシャルホテルです。 ご回答宜しくお願いします。

  • ディズニーバケーションメーカーというのは、そこで宿泊予約をした人でない

    ディズニーバケーションメーカーというのは、そこで宿泊予約をした人でないとレストランの予約ができないのでしょうか? 二泊でシェラトン宿泊予定です。バケーションメーカーとは違うサイトでホテルの予約はすんでいます。 この場合、ショーの見られるレストランの予約は当日予約のみになってしまうのですか? 前に二泊でランドホテルに宿泊したので、そのおかげで電話予約ができたのですよねきっと。 オフィシャルホテルだとそれは不可能なのでしょうか? あとシェフミッキーも同様、電話ないしネットで予約はできないのでしょうか。

  • グアムでレストラン予約

    HISのツアーでグアムに行きます。 ヒルトンホテルのアイランダー・テラスで夕食をとる予定です。 英語が全く出来ないのですが、どうすれば予約できますか? 別のホテルに宿泊するのですが、ホテル内のHISのツアーデスクで予約の電話をかけてくれるのでしょうか? それとも、このレストランは予約しなくても待つことはほとんど無いでしょうか。 このレストランに関する具体的な情報でなく、一般的な情報でもかまいません。よろしくお願いします。