• ベストアンサー

アメリカ版 VHSの字幕について

1965年公開のフランス映画、フィフィ大空を行く(原題fi fi la plume)という作品を探しています。アメリカ版で Circus Angelという題名でビデオ化だけされていることは調べて分かったんですが字幕か吹き替えか分かりません。作品によってさまざまだと思いますが、この辺りの時代のアメリカで公開される国外の映画は字幕と吹き替えどちらが主流だったんですか?

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11145
noname#11145
回答No.1

そのビデオ、こちら(参考URL)のサイトでは、 By Original Language > French というカテゴリに入っているので、それが本当なら仏語音声で英語字幕ということかと思うのですが・・・ (一応、リンク先のアマゾンドットコムの通販ページでは、アルベール・ラモリス監督作品と記載されているので同名の別作品ではないはずです) でも実際に観てみないと何とも言えませんよね。あまりアテにならない情報ですみません。

参考URL:
http://video.idealo.com/45801R45638-2K5-International-By-Original-Language-French.html
obaq7345
質問者

お礼

回答ありがとううございます。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • アメリカの映画館では字幕付きでしょうか

    日本の映画館に行くと、たいていのアメリカ映画は日本語の字幕が 付いていて、日本語の吹替なんていうものもたまにある様ですが 俳優の方々の声(英語)を聞くことになります。 アメリカに行ったら、当然アメリカ映画には字幕なんてないと 思うのですが、逆にアメリカの映画館で日本の映画や英語でない 映画を上映している場合は、英語の字幕が付くことが多いのでしょうか? それとも英語に吹替られて上映されるのでしょうか? 御存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

  • 洋画(特にアメリカ映画)でいつもは字幕派だけど、この作品だけは吹き替え

    洋画(特にアメリカ映画)でいつもは字幕派だけど、この作品だけは吹き替えで観る!という作品があれば教えて下さい。 できれば理由も一緒にお願いします。

  • シュレック forever 字幕版

    シュレック フォーエバーを楽しみにしていました,が!ほとんどの映画館で字幕版での上映がないようです,わざとでしょうか?吹き替版に全く興味がありません,吹き替え版で収益をあげてから,字幕版公開なのでしょうか? どなたかご存知ないでしょうか? (>_<)

  • 『モンスター・ホテル』に字幕版はあるの?

    9月29日に日本でも公開される3Dアニメ映画『モンスター・ホテル』は、字幕版の上映予定はないのですか? 日本語吹替え版キャストはホームページで発表されているのですが、オリジナルの英語キャストの記載がなくて…。 個人的にはオリジナルキャストのほうを見たい(聴きたい)ので、字幕版があるとよいのですが…。

  • 「オリエント急行殺人事件」は字幕と吹替えどちらか

    今、公開されている「オリエント急行殺人事件」という映画を観たいのですが、 字幕と吹替えと、どちらを観るのが良いでしょうか。

  • 【WALL・E/ウォーリー】 字幕?吹き替え?

    12月5日から公開の『WALL・E/ウォーリー』について質問です!! 上映情報を、調べてみたらその多くが『吹き替え』での上映でした。 自分は、絶対に字幕で見たいと思っていたんですが・・・ でも、この映画は絶対に見たい!! そこで、すでに見た方、まだ見てない方にお聞きしたい。 吹き替えは、どうでしたか? 貴方は、どちらで見ますか? 皆さんのご意見、お待ちしてます!! お願いします!!

  • 映画「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕と吹き替えについて

    こんにちは。 私は先月、「スター・ウォーズ エピソード2」を見に行きました。 映画はとても面白かったです。個人的に、とても満足しました。 ですが、少し気になったことがあります。 私は字幕で見たのですが、映画の画面が白っぽい時に、字幕の字も白い為、 文字が読めない所が何箇所かあった所です。 今まで、字幕の映画を見ても、こういう事はあまりなかったので驚きました。 また、今年の春に公開された「ロード・オブ・ザ・リング」では 字幕より吹き替えの方が、情報量が多く良質だと聞きました。 「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕と吹き替え、 両方見た方はどちらの方が楽しめましたか? 今後、ビデオなどが出た時、もし吹き替えの方が良いのなら、 そちらを借りたいな、と思っています。 ご存知の方は教えて下さい。宜しくお願い致します。 なお、もし時間がありましたら映画を見た感想も添えて頂けると幸いです。

  • 英語の字幕は(ネイティブにとって)早すぎませんか?

    日本のDVD映画を観てる時に、なんとなく英語字幕を付けてみました。 そこで思ったんですが、字幕が消えるのがえらい早い! 英語は日本語よりも字数が多いです。 また、漢字は「表意文字」ですが、アルファベットは「表音文字」であるため、 一瞬で意味を読み取るのが困難で、どうしても読むのが時間がかかってしまうと 思います。 単純に「私が英語が苦手だから読むのが遅い」というのもあるかと思いますが、 英語圏の人々にとってもやはり英語字幕は読みにくいものなんでしょうか。 ちなみに、アメリカでは上映される外国語映画は吹き替えが一般的であり 英語字幕はあまり好まれないと聞いた事があります。 英語字幕は、英語圏の人々にとってもやはり読みにくいものなんでしょうか?

  • スターウォーズ・エピソード3・・・劇場で吹き替え版はやりますか?

    小3の息子が、スターウォーズのファンです。 前作までは全てビデオ(吹き替え版)をレンタルして見たのですが、 今夏公開のエピソード3を、是非とも劇場で見たいと言っています・・・が、 小3ゆえ、字幕スーパーで見るのはおそらく無理だと思います。 そこで質問なのですが、 劇場での吹き替え版というのは存在するのでしょうか? 今まで私は劇場にて何度も洋画を見てきましたが、 「字幕か吹き替えか」を意識して映画館に入った事はなく、 毎回、当たり前のように字幕スーパーで見ていました。 もしかして、劇場での吹き替え版というのは存在せず、 ビデオ化されて初めて吹き替え版で見れるのでしょうか??? 御存知の方、よろしくお願い致します。

  • 「オペラ座の怪人」の日本語版について

    今年1月ごろに公開された映画、「オペラ座の怪人」で、ファントム、クリスティーヌ、ラウルなどの声は誰がやっているのでしょうか? 字幕で見たので、日本語吹き替え版の声優をなさった方が誰なのか確認していませんでした。 わかる方がいらっしゃればお教え下さい。