• ベストアンサー

今、車がとまりました。(英訳)

今、車が止まりました。 The car stoped now. 日本語のとおり訳すとこうなるのですが変ですよね? 英訳するとどうなりますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1625
noname#1625
回答No.2

The car had stopped right now. でしょうかね。 文法弱いので。

その他の回答 (1)

回答No.1

少なくとも、stopedではないと思います。 確か、stopped(pを重ねる)のハズ…

関連するQ&A

  • 英訳について

    「車のフロントの右側がつぶれてしまいました」 The front of the car is damaged on the right side. と、参考書で英訳されています。 ~ is damaged. の文章に英訳することはできないのでしょうか? できるとすると、どのような文章になるのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いいたします。

    以下の日本語を英訳して頂けないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 ・今までは車を利用していたが、これからバイクを利用することになった。 ・バイクの利用に際しては、上司の承認を得ています。

  • むかし、…があったの英訳

    質問1 むかし、干ばつが日本であった。 を英訳してください。むかし…は、IN THOSE DAYSは、時代を出さずに「当時」は変な気がするので、それ以外のナチュラルな言い方を教えてください。 BEFORE NOWは変ですか?

  • 英訳教えて下さいm(__)m

    英訳教えて下さいm(__)m 日本語風に言うと、「ヤキモチ焼いちゃった」「ちょっとジェラシーε(笑)」みたいな、冗談ぽい可愛げ?のある英語の言い方を教えて下さい。変な質問ですみません。。(^_^;)

  • 「~製」を表す文のfeeling の違い

    (1)The car is made in Japan. (2)The car was made in Japan. この二つのfeeling の違いを教えてください。 自分のイメージ:(1)その車(車種)は今でも日本で作られている現行品 のイメージ. (2)その車は(過去に)日本で作られた。というイメージ。 「その車は日本製です。」とだけの日本語では、この二つの英文が作れると思っています。(2)の方がいいとも思っています(学校教育のせいで)が(1)も使えると思っているので、違いを知りたいのです。お願いいたします。

  • 英訳を頼まれたのですが、、、、

    外人から下記の英訳を頼まれましたが、 日本語の意味がいまいちわかりません。 おそらく何かの歌詞の一部だと思います。   虚構の現実 立ち向かう気迫に   逸り立つ力は今やお前のものさ これを英訳するために、まず、分かりやすい日本語を教えてもらえませんか。

  • 英訳の問題です。お願いします。

    「その車は私たちの前で止まりました。」 これを The car stopped in front of us. としたのですが。 解答では  The car stopped before us. となっていました。 自分の解答ではダメでしょうか。よろしくお願いします。 。

  • 英訳をお願いします。

    「今、ジュースを飲んでいて気がついたのだが、  ペットボトルの底に石があるんだけど  これって食べれるの?歯砕けそうだな。  っていうか、クレームもんだよこれ!」 という、このような日本語があったとして 1)英文にすると最初に来る単語って 「食べれるの?」からでしょうか? 「今」を英文最後で使うのかどこで使うのかと気になります。 2)「○○の中にある□□を△△する」というのは 英語でどう書くのでしょうか。 3)上記の日本語を英訳お願いします。 教えてください。 よろしくおねがいします。 4)日本語で長い文章でちょっとややこしそうな英訳な気がするんですが この場合は、ところどころで区切って書くのでしょうか? 「今、ジュース飲んでる」I'm drinking a juice now (?) 「中に何か入っている」something... in a bottle (?) 「取れるかな?」get... (?) 「食べれるの?」Can you eat(?) 「歯が痛いと思う」I think I'm tooth ache(?) 「っていうか」(?) 「苦情を訴えよう」(??) これらの英文をすべてつないだら、英訳になりますでしょうか・・ 後半わかりませんでしたけど。 5)「ところどころで区切ってください」とは英語でどう書きますか 6)本文と全く関係ないですが  「ノォ ポッシブル」という発言に意味を教えてください」  ノォ じゃなくて ノット か ノン だったかもしれません。  ポッシブルってインポッシブルっていう言葉と何か関わりあるのでしょうか  ミッションインポッシブルという映画名ですけど。・・、 長くなりましたけど、よろしくおねがいします。

  • 下記の英訳は正しいか教えてください

    (日本語) 今コロナが蔓延しているので、あなたが電車でコロナに感染しないか心配です。 (英訳) I am worried about you getting on the train as the coronavirus is everywhere right now.

  • 英訳してください

    吸血鬼は人々から恐れられていているが、彼らも人間と同じような欲求を持っていた。 彼らは自分の居場所や存在儀を探し求めていた、まるで人間と同じような悩みのように。 ちょっと日本語変ですけど英訳してください、間違えててもかまいません。簡単に分かりやすくしてもらえるとうれしいです