• ベストアンサー

EXCITEなど・・・

EXCITEの翻訳サイトは役に立ちますね。でも意味が違ったり訳されないこともあって不便に思えます。翻訳のできるサイトさんは他にはないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sokoja
  • ベストアンサー率33% (164/491)
回答No.3

#2です。 英語から日本語へのテクニックというのは思いつかないですが、私のよく利用しているサイトを紹介します。 スペースアルク http://www.alc.co.jp/index.html ここの「英辞郎on the Web」は、通常の辞書に載っていない単語も多く便利です。 Acronym Finder http://www.acronymfinder.com/ 英語の略語が調べられます。(ちょっとウザイ広告がでますが…) あとは、Googleのイメージ検索ですね。まさに「百聞は一見にしかず」です。

その他の回答 (2)

  • sokoja
  • ベストアンサー率33% (164/491)
回答No.2

ちょっとしたテクニックです。(そんなの当然!と思ったら無視してくださいね) 機械翻訳の場合、普通の日本語では省略される「主語」を加えたり、いろんな意味のある言葉を、よりシンプルな言葉に置換えた方が良好な結果が得られやすいです。 たとえば、exciteで、 「今度そちらに遊びに行きます。」これを英訳すると、 「It this time goes to that to play. 」となります。なんか違いますよね。試しに日本語に訳させますと、 「それ、今回は、プレーしにそれに行きます。」となります。やっぱり。 そこで、 「私はいつかあなたの家に行きたいと思います。」こう書き換えて英訳させると、 「I want to go to your house some time.」となり、今度は大丈夫そうです。 「いつか、あなたの家に行きたいと思います。」と、日本語に訳させても大丈夫ですね。 ご参考まで…。

noname#21282
質問者

補足

いやいや、当然だなんて・・しらなかったですよ。 英語から日本語に直す場合のテクニックはありますか?

  • ayato
  • ベストアンサー率25% (29/112)
回答No.1

infoseekにもありますよ。 ためしてみてください。

参考URL:
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=SEEK
noname#21282
質問者

お礼

ありがとうございます。いってみますね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう