• ベストアンサー

教えてください。(feelingも)

(1)I am a very spiritual person with a trained zen-mind, so my behavior must conform to high ethical and moral standards, not like many other people. (2)But this type of good lifestyle makes me happy, and I have good karma,and I am always lucky! To live a good and clean life is an investment that provides very big rewards! (1)私は禅で訓練されたとても霊的人間です。私の行動は高い倫理と標準的モラルに従わねばならない。他の人とは違うのです。 この和訳でよいでしょうか? そして(2)へ続きますが(2)の訳は理解しましたが、この方の感じがどんな方なのか、いまいちわかりません。なんか神がかった感じの方ですか?そうでもないですか?ご教授ください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11434
noname#11434
回答No.3

同じく私だったらの訳です。 私は禅をまなぶことで内的な対話を身につけてきた、とても精神的な人間です。ですから、他の多くの人たちとは違って、私のふるまいは倫理的・道義的な高い基準と一致しなくてはなりません。 ですが、このような形の正しいライフスタイルを送ることで私は幸せにつつまれています。加えて私のカルマは向上し、また実際、私はいつも幸運に恵まれていますよ ! 正しく澄んだ生活を送るということは、いわばとても豊かな見返りを提供してくれる投資なんです ! 語法的な点では、hjgh ethical and moral standards は、high ( ethical and moral ) standards つまり high standards of "ethics and morals" だと思います。 「神がかった感じの方」ですかということですが、私はそういう印象は受けません (もちろん印象は人それぞれですが )。 this "type" of good lifestyle ですとか、an investment that provides very big reward という表現など、ご自分の信条やライフスタイルを客観的に捉えられていて、たとえば「何かに憑かれた人」のような印象とは正反対です。むしろユーモラスで知的な印象を私は受けます。 禅を基調とした信条とライフスタイルを持つ a very spiritual person (「内的なものをとても大切にする人間」のような意味でしょうか。spiritual は、日常生活でも良く使われることばだと思います ) とご自分のことを紹介し、ただしそれは一般的な人たちからはやや窮屈に見えるかもしれませんが、といった趣旨ではないかと思います。禅の倫理・道義の基準から外れること( たとえば根も葉もない噂に興じるなど ? ) は私には出来ませんが、精神的な喜びの大切さを知っていますよというあらかじめのことわり書きになっているのかもしれませんね。 文中の karma については、ご存知とは思いますが仏教の基本的な認識の一つで、すべての生き物は輪廻転生を繰り返しつつも一つのカルマ ( 因果の大きな車輪のようなもの ) のなかにあり、ただ無反省に生きればわるい因果の中にあるものは幾代にもわたってわるい因果を繰りかえす。ですが、内的な認識を高めていくことで ( 行動としても ) カルマそのものをより浄化されたものに変え、幾代にもわたるカルマそのものを救う。それが「生」あるいは「仏教」の究極的な目的である。というようなことであったように思います。記憶をたよりに書きましたので、間違っていたらごめんなさい。 すっきりとしたきれいな文章表現だと思いました。

baniyan
質問者

お礼

心強いお答えありがとうございました。英語だけですと私の力ではなかなかfeelingが見えません。私が心配する事はない方のようです。書き言葉って不思議ですよね。日本語もそうです。こうして読んでも相手の方の信頼性が浮びます。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • komomomo
  • ベストアンサー率22% (25/113)
回答No.2

そ、そうですね・・・。 私だったら (1)私は訓練された禅の精神をもった霊的な人間です。従って私の行動は、他の多くの人々とは違い、高い倫理的・道徳的標準に一致すべきものです。 (2)しかしこの生活様式は私を喜ばせ、そして私は良いカルマを得、そして(おかげで)いつも幸運であります。良い、そして清潔な生活を送ることは、大きな報酬を供給する賜り物なのです。 という感じに訳します。神がかっているというか、自分に高潔な方という感じです。

baniyan
質問者

お礼

自分に高潔な方という感じです。と書いてくださって ありがとうございました。前のメールなど読んでいると、ほんとに利欲に走らないという印象があります。ご回答ありがとうございました。

回答No.1

私は敬虔な禅心を持った信仰深い人間です。 よって、私の全ての行動は多くの人達と異なり、崇高な民族的及び道義的基準基づいて成されなければならない。 私は、このように訳してみましたがいかがでしょうか? また後文で、karma(因果応報)、「clean」「reward」という単語からヒンズー(仏)教の根幹理念である、「輪廻転結」に強い執着があるようなので、かなり敬虔なヒンズー(或いは仏)教信者なのではないでしょうか?

baniyan
質問者

お礼

瞑想とか仏教の事、がたくさんでてくるので、feelingが読めず困ってました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • moralとethicalの違い

    moralとethicalの訳の違いをどうすればいいか悩んでいます。 Moral responsibility in science and technology Ethical issues involve questions of morality but there is a fine line between what is good for mankind and what is harmful.(以下略) の文の中ではじめのほうが、「道徳の問題は倫理の問題に関連するが、...」となるのですが、そもそもここでいう道徳と倫理はどう違うのでしょうか。教えてください。

  • 和訳お願いします。

    数年ぶりに再会した友人とアドレスを交換しました。 mailを頂いたのですが、一部分訳す事が出来ず返信する事ができません…。 和訳お願いします>_< I agree very nice to see you also .. I am happy. Lets def cross paths.. And be good to catch up.

  • カルチャークラブのKARMA CHAMELEONの歌詞

    カルチャークラブの「KARMA CHAMELEON」の歌詞ですが、これはいったいどういう風に訳せばよいのか、どなたか英語が得意なかた意味がわかるように訳していただけませんでしょうか? Desert loving in your eyes all the way If I listen to your lies would you say I’m a man without conviction I’m a man who doesn’t know How to sell a contradiction You come and go You come and go Karma karma karma karma karma chameleon

  • 英語で自己紹介

    以下の自己紹介の文を言葉づかいや英文法を直していただけませんか ありがとうございます。 I am very happy to introduce myself. My name’s Nakajima. I'm from Tokyo. I live in Seto city and I am a university's student in the second year. I was born in Tokyo province in the central of Japan. There are 5 peoples in my family. Parents, brother, sister and me. My father is a saraly man and my mother is housewife. She always takes good care of my family. When I have a free time, I often listen to the music, watch TV, read newspapers and go shopping. On sunday, I usually go to the cafeteria to chat with my friend in the morning. And I always join the English speaking club to improve my speaking skill in the afternoon. I like learning english very much. I have learnt for years at high school and university . but my english is not enough to communication. Therefore, I try my best to learn it now. And I hope i can speak english well one day. I want to be a doctor in the future. My dream is becoming a good husband, having a good wife and pretty childrens . In short, I am really happy with my life. Of course I am going to make it happier and more meaningful.

  • she gives me a good deal

    For the past four years, I've been having a friend do my hair. "Marcy" and I knew each other in grade school and lost touch, but I saw on Facebook that she was doing hair and decided to start seeing her. She is a very sweet woman and is passionate about her work, and I am grateful that she gives me a good deal. she gives me a good dealというのは「値引きしてくれる」ということでしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I work full time and am trying to piecemeal my way to a degree. I am very financially conscious. I own a car but bike to work, live with various roommates, cut coupons, and try to save as much money as I can. piecemeal my way to a degreeとcut couponsの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • Am I to be

    I'm a professional woman with a wonderful husband-to-be and lots of close, amazing friends. To say the least, my twin and I do not have a good relationship. Am I to be subjected to her unkind behavior on such a happy day because it is the "proper" thing to do? Am I to be のところはWill I beということでしょうか?その場合、何かニュアンスの違いはあるのでしょうか?よろしくお願いします

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか

    宜しくお願いいたします。 What kind of job do you have Keiko? I am very friendly but I am difficult to travel with because I have a sick heart which makes travel very complicated. I am in Greece for 2 weeks and already I have been in hospital for 2 days. Would it be helpful, if my health allows it, to go to Japan and give you English practice for a few weeks?

  • 訳してください!

    I want you to be happy, I don't very expect a marriage because I had a failed one, and I'm not in a good saturation. テキストに載ってる小説に出てくる手紙を訳しているのですが、最後の I'm not in a good saturation.が分かりません。 恋人同士の会話です。 どなたかお願いします!

  • 下記英文について

    I am a student at Peterson College, and I am writing to ask for your company's support for a charity event that I am helping to organize. The event is a costume party at the Arnfield Community Center. It is being held to raise money for Arnfield Action, which is a charity that provides wheelchairs and other equipment for disabled people. Arnfield Actionとはその前にでてきたArnfield Community Centerとどういったつながりなのでしょうか? Arnfield とはCommunity Centerの名前でしょうか?