• ベストアンサー

中国語の「上火」って何?

こんにちは。なかなかこのカテで回答するのは難しいですね。ということで、質問させていただくことにしました。 中国人はよく「上火」って言いますよね。 口内炎ができたら上火、歯が痛いと上火、唇が荒れたら上火など。 それでなんとなく解決したようになるんですが、いつもそれってなんのこと?って思います。何度か意味を尋ねたことがありますが、要領を得ず、いまひとつよくわかりません。中医学の方の言葉だとは思うのですが、(1)科学的に説明できるものなんでしょうか? 上火する食べ物には、木の実、羊肉、みかん、ライチ、おさしみ、辛いものなど。上火しないのは、なしとかお豆腐などを耳にしたことがありますが、(2)いったいどのようにして分けられたのでしょう。(3)見た目や味で分けることはできるものなんでしょうか? ついでに、「上火」する食べ物としない食べ物をいろいろ教えていただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

こんばんは(^。^) えっとですね、「上火」というのは俗に言えば 「のぼせた」状態のことを言います。 これは中医の陰陽五行説に基づいています。 食物にしても陽のものと陰のものとに分けられます。陽のものとは体を温める作用のあるもの、陰のものとは体を涼しくするもの、といえばいいでしょうか。 科学的といえばいいのかわかりませんが、少なくとも中医の世界、それも人間の「気」というものから考えているので、根拠はあるかと思います。 食べ物も見た目や味で決めるのではなく、その食べ物の成分で陰か陽かに分けているかと思います。 参考URLをあげておきます。おおまかなことはこれでおわかりになるかと思います(^_^)

参考URL:
http://www.h5.dion.ne.jp/~chinese/28.htm,http://page.freett.com/pengzi/zaibeijing/14.htm
memehituji
質問者

お礼

簡単に考えていたんですが、すごく奥深いんですねぇ。驚きです。「陰陽五行説」でも検索してみました。中国の世界観ですね。そういえばもともと中国と西洋では、世界観、物の見方自体が違っていたんですね。 一つ目のサイトで、いろいろなことがわかりました。 体の具合によって、食べたいもの、食べたくないものがあるのは、これと関係があるのかもしれませんね。 中国の人は、こういうことを子供の頃からその都度言われて身に付けていくんですね。あと、勝手に想像するのですが、身体の方は多分、単純に陽か陰かのどちらかに傾いていることもあれば、多分、組み合わさっていることもあるんだと思います。きっと中医の先生は、そのいろいろな組み合わせが頭に入っていて、薬を処方するんですね。中医の病院に行った時のことや、咳をしていたときにタクシーの運転手さんに「秋梨膏」を飲みなさい、と言われたことなど、いろいろ思い出してしまいました。 ご返事、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • relaxador
  • ベストアンサー率42% (91/214)
回答No.1

こんばんは。 こんなところで食べ物について簡単に紹介されています。 →3.葯補不如食補(薬よりも食べて体に栄養をつけるほうがいい) 「http://w269.o.fiw-web.net/health.htm#3」 上火というのは、仰るとおり中国医学の言葉のようですね。 →「http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Poplar/4390/changsha/amakara/amakara003.html」 またその理由はここの4月18日あたりでしょうか。 陰陽五行説が出てきます。 →「http://www.geocities.com/ayumingming/ayumingweb04_00.htm」 ご希望に添えるかわかりませんが、ご参考まで。

memehituji
質問者

お礼

「熱・温・平・涼・寒。」 「熱」と「涼」しか知らなかったのですが、 いろいろあるんですね。へぇ~、ほぉ~と言いながら読ませていただきました。1つ目のサイトは結構面白そうだったので、早速お気に入りにしてしまいまいした。 私も辞書を引いてみました。・・・まだ引いてませんでした。 「上火」(中医)のぼせ;大便がかわいていたり、鼻腔粘膜、口腔の粘膜、結合膜などが炎傷をおこす症状。〔動〕のぼせる。<他~了、眼晴紅紅的>彼はのぼせて目が真っ赤だ。『光生館 現代中国語辞典』 残念ながら、3つめのサイトは見られませんでした。アメリカのジオでしょうか。こちら北京なんですが、ときどき見られないサイトがあるんですよ。 辞書の内容からすると、「のぼせ」「炎傷」と言う言葉がなんか鍵になりそうですねぇ。食べ物の分別を見ながら、そういえばそんな感じもするんですが、やっぱりなぜ?と思ってしまいました。なんでそんなにはっきり分けることができるんでしょう?? ご返事、ありがとうございました。なかなか参考になりました。

関連するQ&A

  • 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で

    いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 中国語で「私は中国語を少し話せます」

    中国語で「私は中国語を少し話せます」は 我 会说一下汉语。 でいいのですか?

  • 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?

    中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。

  • 「こちらは中国語ができません」という中国語

    とある小さい会社のサポートセンターで電話番をしています。最近、事情があって中国人の方からのお問い合わせがたまに来るのですが、その際に「申し訳ございませんが中国語は解りかねますので対応できません」という旨を中国語でお伝えしたいのですが、何と言えば良いでしょうか?どなたかご存知の方よろしくお願いします。

  • 中国語で中国語って?

    中国語で中国語って、何て言うのでしょうか? 恐らく下の3つのどれかだと思うのですが、 ニュアンス的にどう違うか教えてください。 1.漢語(HanYu) 2.中文(ZhongWen) 3.華語(HuaYu) 経験だと、大陸では漢語と言うことが多く 台湾、香港では中文、東南アジア諸国だと華語と 言ってるような気がしますが、台湾とかで 漢語とか言っちゃいけないのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」

    こんばんは。 中国語学習をされている方で、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」を利用されている方も多いかと思いますが、皆さんは、この両誌でどういった勉強をされていますか? 例えば・・・ ・とりあえず全部聴いてみて、後から本誌を見る ・聴こうとするトピックの語彙等を全部調べてからリスニングを始める 等々。。。 効果的な使い方が有りましたら教えてください。

  • 中国語わかる方、これを中国語にしてください

    「私が中国語をちゃんと勉強する^ ^ だからいつか話せる^ ^問題ない! あなたの言葉がわからない時や、 私が言いたい事を伝えられない時は、 写真でも送っておくよ^ ^ 後から友達に聞いて、理解するから大丈夫」 「あなたが話した日本語は、どうやって勉強したの?^ ^」 これを、どうか中国語にしてください。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語を教えて下さい。

    中国の通販を利用したいのですが 画像の定金の意味がよくわかりませんでした。 翻訳したら、預け金と出てしまい どういうことだろうと頭を悩ませています。 定金以外も、意味を教えて頂けないでしょうか。

  • 中国語は難しいですか?

    中国語は難しいですか?

  • 中国語に訳して下さい。

    どこで何時に待ち合わせする? わたしは夜9時以降なら何時でも大丈夫だよ。 でもお母さんとの時間を大切にしてね! というのをよろしくお願いします。