• ベストアンサー

she's the only one

retorofanの回答

  • retorofan
  • ベストアンサー率33% (328/976)
回答No.1

その二択ではなくて、 「彼女は一番です。」 が良いと思います。 いかめしい言い方だと、 「彼女は唯一無二の存在です。」 あえて、二択で選ぶなら、 『(私には)彼女しかいない』 でしょう。 ちなみに、 『彼女はひとりぼっち』 を英訳すれば、 “She is alone.” でしょう。

関連するQ&A

  • 「Only One」と「The Only One」の違い

    先日英会話のレッスンを受けていて、ネイティブの先生が、 “これは日本で頻繁に見かける間違いなんだが、「Only One」と「The Only One」は全然違う。 「The Only One」はたった一つしかないとうい意味だが、「Only One」だとたくさんあるという意味になる。 先日広告で「The Earth Is Only One・・・地球を大切に」というような看板を見かけたが、 あれでは地球はたくさんあるから大切にしなくてもいいっていう感じがする。” というようなことを言っていました。 私の英語理解力が足りずよくわからなかったのですが、“唯一の”という意味を出したい時には「The」が必要ということはわかるのですが、「Only One」だと“たくさんあるうちの一つ”というニュアンスになるのでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします。

  • Let's see について

    標記の英文の使い方について教えてください。 外国人からのメールで、一緒に遊んでいて、わかれた直後に下記のメールが届きました。 It was great to see you again tonight, let's see eachother again soon! 意味とすると「今日はあなたにまたあえてとてもすばらしかったです。また会いましょう!」だと思うのですが、 後ろにある「let's see eachother again soon!」は初めて聞いたフレーズだったので、他に何か意味があるのか、教えていただきたくお願いいたします!

  • She's had a coldの「’s」って?

     タイトル通りです。She's had a coldの「’s」は 何が約されているのでしょうか?

  • alone  と only one の使い分けについて

    教えて下さい。 alone と only one の 使い分けが、 辞書を見ましたが解りません。 (どちらも似ていて) ☆ あなた一人で車で行って下さい   (私は、行かない)  と言いたいのですが、どちらを使うと  良いでしょうか? 教えて下さい。 

  • フランス語でOnly oneは?

    フランス語でOnly oneとは? スペルと発音を教えて下さい。 翻訳サイトではフランス語が無く すごく気になりgooで質問させていただきました。 宜しくお願いいたします。

  • She's someone i could see myself with.

    ガールフレンドを探してる男の子が言った言葉です。 i don't like her as a romantic interest but she's someone i could see myself with see myself withってどういう意味でしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • one's の '

    We weren't the only one's searching for XX という文があるとして、 このone'sのsの前につける ' は、どういった意味を持つのでしょうか? 回答おねがいします。

  • She's got a big mouth

    She's got a big mouth She gets a big mouth この文において現在完了と現在形ではどのような違いがあるのでしょうか? またShe has a big mouth と She gets a big mouth の ニュアンスの違いは、 前者の方がおしゃべりの気質があると言っているのに対し、 後者の方は周囲の人間から おしゃべりの気質があると言われる様になった というニュアンス差みたいなのがあるのでしょうか?

  • She's sort of petting it.

    NHKラジオ英会話講座より Cecilla:It looks more like she's talking to her shoulder bag. Roy:Year. I see. Now,why do you suppose someone would do that? She's sort of petting it,too. ・・省略・・・、かわいがってもいるみたいだね。 (質問)She's sort of petting it,too.についてお尋ねします。 [peeting]は辞書には「名詞」としても掲載されていますが、「動名詞」として考えたほうが正しいのか判断出来ません。どなたか易しい説明をお願いいたします。以上

  • seeの使い方。

    The 1980s saw Tokyo bask in the shine of the 'bubble economy', but~ 「1980年代東京はバブル経済の恩恵を受けた。」 と、seeを無視して訳しても意味は通じるのですが、この場合のseeの使い方について教えてください。 よろしくお願いします。