• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

She's sort of petting it.

NHKラジオ英会話講座より Cecilla:It looks more like she's talking to her shoulder bag. Roy:Year. I see. Now,why do you suppose someone would do that? She's sort of petting it,too. ・・省略・・・、かわいがってもいるみたいだね。 (質問)She's sort of petting it,too.についてお尋ねします。 [peeting]は辞書には「名詞」としても掲載されていますが、「動名詞」として考えたほうが正しいのか判断出来ません。どなたか易しい説明をお願いいたします。以上

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • 閲覧数258
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

こんにちは。 既に回答は出ていますが、わかり易く補足します。 ご質問1: <[peeting]は辞書には「名詞」としても掲載されていますが> pettingの勘違いですね。 ご質問2: <「動名詞」として考えたほうが正しいのか判断出来ません。> pettingの品詞は現在分詞になります。 1.これは動詞petが現在進行形になったものです。 2.この英文の生成過程を遡るとわかり易いでしょう。 例: She pets it, too. 「彼女はそれを、かわいがりもする」 →She sort of pets it, too. 「彼女はそれを、かわいがりもするようだ」 →She is sort of petting it, too. 「彼女はそれを、(現在)かわいがってもいるようだ」 という現在進行形の文になっているのです。 3.なお、sort ofは口語表現で、副詞的な働きをします。断定を避ける場合に使われ、形容詞、副詞、分詞、動詞などを修飾します。 例: He is sort of cool. 「彼ちょっとクールな感じ」(形容詞) He is sort of surprised. 「彼なんだか驚いているみたい」(過去分詞) It is sort of interesting. 「それなんだか面白そう」(現在分詞) 4.以上から、この英文は「断定を避けた、現在進行形の文」なのです。 以上ご参考までに。 新年度も頑張っていますね。日本は春爛漫、桜の美しい頃でしょうね。こちらも今日やっと春らしい日差しになってきました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもご回答いただき有難うございます。sort ofを副詞と考えれば納得です。またsort ofを含んだ形容詞/過去分詞/現在分詞の表現がとても勉強になりました。今後sort ofやkind ofに惑わされることなく判断できると思います。またミスタイプはすみません。気をつけます。敬具  今朝、裏の公園で鶯の元気な泣き声を何度も耳にしました。今までになかったことで、なぜか嬉しく感じました。桃の蕾もほころび始めました。桜も里山は遅いですが、市街は満開です。週末は花見客で賑わうことでしょう。    尊敬と感謝を込めて!!

その他の回答 (4)

  • 回答No.4
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)

#1ですが、繰り返しますが "sort of" これ2語セットで副詞として働きまして(=rather)、ofは前置詞だからその後ろに来るのは名詞で~、とかなんとかの心配はご無用、とにかくこのワンセットで副詞です。 She's rather petting it, too. ということです。 sort of を使った例文を辞書からご紹介しておきます。 She was sort of angry. 彼女は少し怒ってた。 I sort of expected it. それは多少予期していた。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございます。英語に慣れ親しむ機会がまだまだ足りないようです。楽しんで続けます。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

  • 回答No.3

質問)She's sort of petting it,too.についてお尋ねします。 [peeting]は辞書には「名詞」としても掲載されていますが、「動名詞」として考えたほうが正しいのか判断出来ません。どなたか易しい説明をお願いいたします。以上 ------------------------------------------------- [peeting]は辞書には「名詞」としても掲載されていますが、とのこと ですが、pettingの誤りではないでしょうか。英語は一文字ちがった だけで意味がちがってしまいますよね。 あと、She's sort of petting it,too.は分詞というものです。 ofのあとに置かれて現在形の名詞を作ります。 sort ofについては他のかたがいわれているとおりです。 がんばってください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもご指導有難うございます。sort ofを副詞と考えればよかったんですね。恥ずかしがらずに質問を続けます。励ましのお言葉、嬉しいものです。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

  • 回答No.2

かわいがっているみたいだね。という意味なのでしたら、pet(かわいがる) という動詞の現在進行形ではないでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもご指導有難うございます。sort ofを副詞と考えればよかったんですね。恥ずかしがらずに質問を続けます。同文のお礼状ですみません。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

  • 回答No.1
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)

このsort of を括弧でくくってShe's petting it, too. と考えればよく、これは進行形の文なんですね。 で、sort of ですが、辞書によってはこの2語セットで副詞として見出しになってるかと思いますが、略式語で「いくらか、多少、なんだか~のようだ」という意味で使われる言い方です。 kind of というのはよく目にする(耳にする)と思いますが、同じですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもご指導有難うございます。sort ofを副詞と考えればよかったんですね。恥ずかしがらずに質問を続けます。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

関連するQ&A

  • talk us out of it saying.

    it is better to marry late rather than earlyという英作文で、その模範解答で分からない英文があったのでそれをお聞きしたいと思い、お尋ねさせていただきます。 こちらがその模範解答の一部です。 If I had someone I wanted to marry, even if I were still a college student, I could not wait. People around us, and especially our parents would say it was too early and try to talk us out of it saying that we would have financial problems. その英文で、talk 人out of というのはof の後は動名詞だと習いましたが、そうしますと it はいったいなんなのでしょうか。お分かりになる方がいましたら、回答をいただけましたら、幸いです。

  • It is careless of you having smoked ...

    動名詞と不定詞の使い方がわからなくなってきました。 It is careless of you having smoked by a baby. このような文があるということは It is 形容詞の形式主語は不定詞でも動名詞でも取れるということですよね。 その使い方の違いはどこにあるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • このthoughとitはどういう風に捉えれば・・・?

    There are times when the sea is nearly still , though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. 「」 『・・・, though no doubt even・・・』 の部分のthoughの意味はどういう意味ですか? コンマで切れているので「けれども~」ではないと思い、 辞書を見てみると「たとえ~でも」もあてはまりそうですし、 見た事がない用法ですが「最も~だが」の意味もあてはまりそうです 『・・・there are waves in it too small for us to see.』 の英文の構造がよく掴めなくて、 itはinの目的語だとして、後ろの『too~』がどう掛かっているのか分かりません too~to構文なのは分かっているのですが・・・ too以降が副詞としてareに掛かっているのですか? itとsmallの「名詞←形容詞」の関係の間にtoo~toが入ったと考えるのですか? よく分かりません・・・

  • It looks like + S + Vについて

    某TOEFL参考書には、 It looks like it is raining. は間違いで、 It looks like rain. といように、likeの後に名詞のrainを置くようにと記述されていましたが、 英辞郎というPCの辞書によると、 It looks like it is going to rain. と例文で記述されていました。 このlikeのあとにS+Vを置くのは間違いなのでしょうか。 また某インタビュー記事で、 Like I said, という表現がのっていましたが、 これも正しくは、 As I said, かと思うのですが、口語表現では、 Like + S + V はオッケーなのでしょうか?

  • 文法 (it 構文)

    "It's thrilling to see these kinds of results," said Dr. Jeanne Miranda, a professor of psychiatry at the University of California, Los Angeles, who was not involved in the study. "I do this kind of therapy in person, and it is often very hard getting some people to come in; they want the help but are just too busy to find time in their schedule, and on the phone they can do it on their time." 下から4行目の getting を to get と置き換えることが出来ますか。  仮主語のit構文で 主語に不定詞を使うか動名詞を使うかはどのように選択するのですか? 出典は8月25日のNYTです。

  • It' likeとIt seemsについて

    It's likeとI feel likeとIt feels likeは、自分の感覚を何かにたとえて、~な感じ、気分と訳し、It looks likeとIt seems thatとIt seems likeは、状況から見てとかまわりの情報から判断して、~のようだという風に、断言を避ける言い方で上の三つと下の三つは、意味が違うと考えていいでしょうか?それとも、全て同じような意味で使うのでしょうか?It's like she is in love. It seems she's in love. It looks like she's in love. It seems like she's in love.は全て同じ意味ですか?それとも、違いますか?彼女は恋してるみたいという訳ですが、たとえていっている一番目に対して他は、断言を避ける言い方と考えていいでしょうか?

  • “名詞 + of ~” と ”動名詞 + of ~” の違い

    (1)、(2)は普通の “名詞 + of ~” 形です。 (3)、(4)はsendとbreakに名詞形がないため ”動名詞 + of ~” 形を使ったものです。  (1)the discovery of America (Americaの発見)  (2)the announcement of Charles and Diana’s divorce (チャールズとダイアナの離婚の発表)  (3)the sending of letters (手紙の送付)  (4)the breaking of the world record (世界記録の更新)    それでは、(1)、(2)を ”動名詞 + of ~” 形に書き変えた下記(1)’、(2)’は正しい英語でしょうか。 もし、正しければ、それぞれ(1)、(2)と同じ意味になるのでしょうか。 (1)’the discovering of America (2)’the announcing of Charles and Diana’s divorce

  • likeの識別

    前置詞または形容詞である"like"は後ろに名詞が来ますよね 1、It looks like rain. 正解 2、It looks like raining. 誤り とテキストに書いてあるのですが、 2が何故間違っているのかが分かりません rainingは動名詞として名詞の代わりにならないのですか?

  • Now see, I was gonna~

    Now see,I was gonna ask you a couple of scenes back when it looks like she's been crying all day when she tells him they're gonna get through this. こちらの文章の訳を教えてください!どうぞよろしくお願いいたします。

  • there'sの使い方 英語

    映画のワンシーンで、 Oh, come on, there's gotta be someone you sort of like, Just a little. あなたも気になる男子とかいるでしょ? there's のあとにgotta beを入れるという文法が理解できません。