- ベストアンサー
a book a day, even 解釈
添付ファイル文章: a book a day, even に関する質問です。 この語句は、前文の「あなたが世界でもっとも熱心な読者であったとしても、」を受けて 「1日に1冊を読む人であってさえ」という意味で使われているという解釈であっているのか自信がないです。特にevenの解釈に自信がないです。カンマでa book a day と区切られて使われているからです。 解説宜しくお願いします。
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
合っていると思います。 併せて訳せば 「あなたが世界でもっとも熱心な読者(1日に1冊読むほどの)であったとしても、」 となるのではないでしょうか。
関連するQ&A
- It’s even made a home…解釈
添付動画の3:41でてくる文章 It’s even made a home in the darkest parts of us.の意味が分からないです。 これはIt has even made a home ではなく、 it is even made a home…で、また、 make A Bの形ではなく、make A C の形であるという理解で合っているのかまったく自信がないです。 「野生的なものは/本能的なものは、私たちの最も暗い部分にさえ、すみかにされている。すみかになっている。」 解説宜しくお願いします。 https://m.youtube.com/watch?v=De30ET0dQpQ
- ベストアンサー
- 英語
- For a few days beforeについて
添付ファイル文章の For a few days before ですが、 この文章から For がない、a few days before に、変えた場合、どんな意味やニュアンスに違いが生まれるのか分からないです。解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- a father such a man
添付ファイル文章の a father such a man とありますが、 これは、主語としての名詞が2つ並んでいると解釈いて正しいのか自信がないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- yet の解釈について
添付ファイル文章のyet の解釈ですが、 発話時点の、 今は まだ、永遠って (決まった)わけじゃないよね? という、解釈であっているのか自信がないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- no tomorrow… 文章解釈
添付ファイル文章: Today—this day—will achieve what no tomorrow will fail to speak about.に関する質問です。 「今日、この日は、どの明日も語れないモノゴトを達成する。」のように解釈しで合っているのか自信がないです。特にno の解釈に自信がないです。 解説宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- throw A into a knot の解釈
添付ファイル文章 threw the tasselled cord into a knot, の解釈に関する質問です。 これは “throw A into Bで A のものをBの形に変える” という意味として使われていて、 「先っちょに、ふさがついた紐を 結び目の形にした。→ 先っちょに、ふさがついた紐を結んだ。」 という理解で合っているのか自信がないです 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- how 〜の解釈について
添付ファイル文章の how の解釈ですが、、song と同格の節を導いているものと解釈していいかどうか自信がないです。 また、a certain villain and tyrant を "ある暴君なならず者"と 理解していいのか自信がないです。 → tyrant の前にa がないから、 1人の人物の性質を、 And で繋げることによって "この人は、こんな人でまた、あんな人で" と表現する方法だと解釈いいのか分からないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
解釈をチェックしてくださりありがとうございます。また、適切な訳し方を示してくださったので、しっかり理解することができました。わたしの質問にご回答くださりありがとうございました。