ydna の回答履歴

全417件中241~260件表示
  • what と where の違い

    下記の文でwhat と where の違いで生まれるニュアンスが全く分かりません。  共に「買い物するのにお気に入りの場所はどこ?」と訳せると思うのですが、何か違いがあれば教えて下さい。 ●What is your favourite place for shopping? ●Where is your favourite place for shopping? よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • mariso
    • 英語
    • 回答数4
  • where

    whereの接続詞の用法について質問です go where you likeは go to the place where you likeに書き換え可能と思うのですが このwhereはどういう働きをしているのですか?

  • 【至急!】pull throughの意味は?

    御世話になります。 下記、文中におけるpull throughの意味がわからず困っています。 どなたかお助けください! 【英文】 Whatever we both feel will pull through these products at the retail level. 注:"we"は2つの企業を指します。 【訳文】小売段階において両社がpull throughするであろうと思われる商品であれば何でも??

    • ベストアンサー
    • Sacco49
    • 英語
    • 回答数18
  • 【至急!】pull throughの意味は?

    御世話になります。 下記、文中におけるpull throughの意味がわからず困っています。 どなたかお助けください! 【英文】 Whatever we both feel will pull through these products at the retail level. 注:"we"は2つの企業を指します。 【訳文】小売段階において両社がpull throughするであろうと思われる商品であれば何でも??

    • ベストアンサー
    • Sacco49
    • 英語
    • 回答数18
  • where

    whereの接続詞の用法について質問です go where you likeは go to the place where you likeに書き換え可能と思うのですが このwhereはどういう働きをしているのですか?

  • where

    whereの接続詞の用法について質問です go where you likeは go to the place where you likeに書き換え可能と思うのですが このwhereはどういう働きをしているのですか?

  • 時制や場所などがかぶるとき どう表現するのですか?

    基本なことなのですが 曜日や週、その他の時、場所などに、in やonや atなどがつく文とつかない 文をみます それはどう判断すればいいのですか?例えば、 I'm supposed to see her next week.来週彼女に会うことになっていますは、 in next week やon next week ではダメなのですよね? それはなぜダメですか?だって 来週"に"、会う わけですよね? おしえてください。 あと、過去に行った場所についての内容なんですが、場所がかぶるときどうinとかonをつかえばいいのかわかりません。沖縄のビーチできれいな夕日をみた。それがすごく美しかったんだ!この場所沖縄とビーチがかぶっていますがどう表現すればいいのですか? I saw sunset on a beach... in Okinawa??? それとIt was very beautifull. なのか that wasなのか、、 普段 that wasと使ったことがありません ネイティブはthat was をよくいいますか?

  • 自力で英訳したのですが見てもらえますでしょうか?

    宜しくお願い致します。 現在米国大学院に留学中の者です。公理的集合論(Axiomatic set theory)を研究したいのですが私の大学にはそれを研究なさっている方がおられません。 それで他大学を探そうとメールを作成中です。 件名は"Axiomatic set theory researcher inquiry"にしようかと思っています。 一応,下記の文章にしてみたのですが表現等おかしな所が有りましたらご指摘賜れば幸いと存じます。 初めまして。突然のメールをお許しください。aaa Universityで数学を勉強してますbbbと申します。 現在,博士課程一年目の留学生です。 以前より興味があり少し独学していたAxiomatic set theoryですが渡米後,深く研究してみたいと日々思いが強くなってまいりしました。残念にも当UniversityではAxiomatics set theoryを研究なさっている教授がおりませんで貴Universityにどなたから研究なさってる方がおられないか必死に探しております。 もし,Axiomatic set theoryをご研究されている方をご存知でしたらお手数ですがお知らせいただきますよう宜しくお願い致します。 Dear How do you do? I am sorry for this sudden mail.I am bbb who study mathematics at aaa University.At present I am a first year Ph.D student from JAPAN. I have been interested in Axiomatic set theory using studyng it by myself before,but after I entered my school I am wanting to research Axiomatic set theory deeper day by day. Unfortunately,there are no professors who research Axiomatic set theory in my school.So I am looking for a professor who research Axiomatic set theory in your school desperately. If you know anyone that researches Axiomatic set theory,could you mind letting me know it? Sincerely aaa University Department of Mathematics bbb

  • 仮主語構文、強調構文について

    この2つの構文をふと思い出し、考えてみました。 いずれもIt is ~ thatといった形を取ると思いますが、 おそらく、訳し方は共に変わらなかった気がします。 言うなら、仮主語構文のほうは、It is thatを外して文を並べ替えたら、文が成立不可で、強調構文(cleft sentenceでしたっけ?) も同様にIt is thatを外して文を並べ替えたら、こちらは文が成立可といった具合だったと思います。 ただ、結局言いたいのはそれだけなんですか? 訳し方が共にそこまで変わらないなら、この2つをそこまで 並べて強調する必要はないのでは…と、ふと思ってしまいました。 何か他に、大事なことがあれば教えてください。

  • 自力で英訳したのですが見てもらえますでしょうか?

    宜しくお願い致します。 現在米国大学院に留学中の者です。公理的集合論(Axiomatic set theory)を研究したいのですが私の大学にはそれを研究なさっている方がおられません。 それで他大学を探そうとメールを作成中です。 件名は"Axiomatic set theory researcher inquiry"にしようかと思っています。 一応,下記の文章にしてみたのですが表現等おかしな所が有りましたらご指摘賜れば幸いと存じます。 初めまして。突然のメールをお許しください。aaa Universityで数学を勉強してますbbbと申します。 現在,博士課程一年目の留学生です。 以前より興味があり少し独学していたAxiomatic set theoryですが渡米後,深く研究してみたいと日々思いが強くなってまいりしました。残念にも当UniversityではAxiomatics set theoryを研究なさっている教授がおりませんで貴Universityにどなたから研究なさってる方がおられないか必死に探しております。 もし,Axiomatic set theoryをご研究されている方をご存知でしたらお手数ですがお知らせいただきますよう宜しくお願い致します。 Dear How do you do? I am sorry for this sudden mail.I am bbb who study mathematics at aaa University.At present I am a first year Ph.D student from JAPAN. I have been interested in Axiomatic set theory using studyng it by myself before,but after I entered my school I am wanting to research Axiomatic set theory deeper day by day. Unfortunately,there are no professors who research Axiomatic set theory in my school.So I am looking for a professor who research Axiomatic set theory in your school desperately. If you know anyone that researches Axiomatic set theory,could you mind letting me know it? Sincerely aaa University Department of Mathematics bbb

  • 形容詞的用法の不定詞と修飾される(代)名詞との関係

    I had no time to read the book・・・A これは不定詞の形容詞的用法だと思いますが、修飾される(代)名詞との関係は自分の文法書では 1)意味上の主語、2)意味上の目的語、3)前置詞の目的語、4)同格の関係 の4つの場合があると書かれてありました。上記Aは4)の同格の関係の不定詞なんでしょうか?消去法の考え方でそう思いました。形容詞的用法の(代)名詞との関係は上の4つのみですか?また、同格の関係の文って考えるといくらでもあるんでしょうか(たぶんあるんだろうと思いますが)。初歩的な質問かもしれませんがハッキリ分かられる方おられましたら、よきアドバイスをよろしくお願いします。

  • supposed toとgoing toの違い

    英語で話をしていると、" .... supposed to ..."というのを耳にします。この意味は、「~する予定である。」というようなことだと思うのですが、going to....とどう違うのでしょうか?何か未来の予定をあらわすのならplan to ...もあると思うのですがこの辺りの使い分けが良く分かりません。 詳しい方教えてください。

    • ベストアンサー
    • kojama
    • 英語
    • 回答数5
  • will be ~ing  なんですが…。

    NHKのラジオ英会話のテキストに載ってる英文に you'll be leaving us soon. っていうのがあります。 【解説】には、 (be...ing は、予定をシンプルに告げる機能があるが  will be...ing は、これをソフトに告げる効果がある) と、書いてあります。 普通の未来進行形と思ってたんですが…。 違う意味が付け加えられるんでしょうか? will be...ing  って、文法的に説明するとどーなるんでしょうか? ばか者で、ごめんなさい。 誰か教えてください。

  • supposed toとgoing toの違い

    英語で話をしていると、" .... supposed to ..."というのを耳にします。この意味は、「~する予定である。」というようなことだと思うのですが、going to....とどう違うのでしょうか?何か未来の予定をあらわすのならplan to ...もあると思うのですがこの辺りの使い分けが良く分かりません。 詳しい方教えてください。

    • ベストアンサー
    • kojama
    • 英語
    • 回答数5
  • 形容詞的用法の不定詞と修飾される(代)名詞との関係

    I had no time to read the book・・・A これは不定詞の形容詞的用法だと思いますが、修飾される(代)名詞との関係は自分の文法書では 1)意味上の主語、2)意味上の目的語、3)前置詞の目的語、4)同格の関係 の4つの場合があると書かれてありました。上記Aは4)の同格の関係の不定詞なんでしょうか?消去法の考え方でそう思いました。形容詞的用法の(代)名詞との関係は上の4つのみですか?また、同格の関係の文って考えるといくらでもあるんでしょうか(たぶんあるんだろうと思いますが)。初歩的な質問かもしれませんがハッキリ分かられる方おられましたら、よきアドバイスをよろしくお願いします。

  • 文法を教えてください、完了形

    Inform the relevant authorities if the product has caused environmental pollution (sewers, waterways, soil or air) この文のhas causedのニュアンスを教えてください。

    • ベストアンサー
    • fuuuuuu
    • 英語
    • 回答数15
  • 英語と日本語で一対一対応しないもの(特に名詞)

     以前(確か平成5年)、NHKの英会話番組(やさしい英会話?)で司会のケント・エルウッドさんが「私は日本に来て、”エビ”の事を”エビ”という一つの単語でしか表さないのを知りビックリした」みたいな事を(日本語で・・・笑)言っていたのが記憶にあります。  そんな事言うなら、私から言わせると「海獣」は英語で「seal」か「sealion」で一括表しているのではないですか?(余談だけどこの二つの単語が辞書で並ぶのが面白い(偶然ですね))  他に甲虫も「beatle」・・・じゃなかった、(近頃離婚騒動で気になったので・・・笑)「beetle」で一括表しているのでは?(小さい甲虫は知りませんが)。  このように英語と日本語は一対一対応しませんが(英語>日本語)の場合でも(英語<日本語)の場合でも良いですから、一般的なものでありますでしょうか?(動詞の場合は明らかに意味の違う場合にして下さい)  宜しくお願いします。

  • 関係詞節の位置

    ある英文で「Someting happend that changed the course of his life.」というものを見かけたのですが、that 以降はSometihgを修飾する関係詞節だと思うのですが、主部が長くなりすぎる様な時は、関係詞節を(関係詞節に関わらず修飾語の部分も?)先行詞と引き離して、適当な位置に後置で持ってきてもいいのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#54768
    • 英語
    • 回答数1
  • 英作文の添削をお願いします

    6時の新幹線で東京を出れば8時には仙台に着きます。 Leave Tokyo in the six o'clock express,and you will reach Sendai by eight. テレビの普及によって人々の家にいる時間は長くなった。 Because TV prevails,it is longer for people to be in their houses. イタリアは日本と同じくらい天然資源が乏しい。 Italy has as few natural resources as Japan does. よろしくお願いします。

  • 英訳の添削をお願いします

    The excellence and popularity of the modern short story is indisputable. Although some may consider it lamnetable, fiction has displaced poetry in the modern taste, and the length of the short story seems to make it particularly appropriate to our fastmoving world. 「現代短編集の素晴らしさと人気は、議論の余地がない」 「中には現代短編集のことをひどい(嘆かわしい)と思う人もいるが、フィクションは詩を現代風に置き換えてきており、その短編集の長さは、それを、現代のめまぐるしい世の中に特に適切にさせるであろう」 と、ご覧の通り、まだまだ訳が綺麗に出せておりません。。 細かいところで気になったのが、一つ目のitは the modern short storyで良いのか? 二つ目のitは何を指しているのか?といったことです。 しかし、大きく見ると、この文(特に後半部)が何を言いたいのか、 分かりかねております。。 ご指導、宜しくお願い致します。