mackbogey の回答履歴

全158件中61~80件表示
  • 本当に後悔しています・・これからどうすれば?

    30代前半の未婚男性です。 付き合って半年くらいになる彼女がいるにもかかわらず先日つい間がさしてしまい風俗を利用してしまいました。 その行為をした後に物凄く後悔してしまいこれ以上にないくらい落ち込んでしまいました。 こういう事をしておきながらこんな事言うのは変ですが、彼女の事は大好きです。 今日も電話で彼女と話しをしましたが、いつも色々励ましてくれる彼女に対してすごく申し訳ない気持ちでいっぱいです。 正直に言えば当然彼女は相当落ち込むだろうしおそらく恋愛関係は終わると思います。 ですので内緒にし続けるつもりですが、これからの自分はどう彼女と付き合っていけばいいでしょうか? 年甲斐もなくこういう事を質問するのは大変情けないですが、ぜひご助言よろしくお願いします。

  • 社内不倫は多いのでしょうか?

    どこの会社でも社内不倫している人はいるのでしょうか? よく聞く話しなのですが、本当に実際不倫している人はいるのでしょうか? 同じ会社にそういう人達はいますか? 実際に私自身、独身の時に上司から告白され、結婚してからも妊娠を機に辞めるまで、独身男性からアプローチされ続けたという経験があります。 どちらも、やんわりと断っていたので不倫にはなりませんでしたが。それを考えると、不倫している人達は多いのでしょうか?

  • the suit companyとthe super suits store

    は関係ありますか?

  • 東京で暮らす場所

    銀座線・半蔵門線「三越前」駅で降りる場合、東京のどの当たりで家を探すと生活に便利でしょうか。また、住みやすいでしょうか。 希望としては ・家賃は8万円前後 ・通勤時間は1時間以内(できれば40分くらいが理想) ・近くに商店街かスーパー、コンビニがある ・治安が良い ・都心に出やすい ・緑が多い などを挙げています。 東京駅を挟んで千葉よりの東側か神奈川よりの西側かも迷っています。 東京に詳しい方に回答していただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 東京で暮らす場所

    銀座線・半蔵門線「三越前」駅で降りる場合、東京のどの当たりで家を探すと生活に便利でしょうか。また、住みやすいでしょうか。 希望としては ・家賃は8万円前後 ・通勤時間は1時間以内(できれば40分くらいが理想) ・近くに商店街かスーパー、コンビニがある ・治安が良い ・都心に出やすい ・緑が多い などを挙げています。 東京駅を挟んで千葉よりの東側か神奈川よりの西側かも迷っています。 東京に詳しい方に回答していただきたいです。 よろしくお願いします。

  • アメリカとの関係について

    日本はアメリカに無償で給油していたり、米軍再編のために巨額の費用を負担していますが、日本がここまでする理由はなんなんでしょうか? やらなかった場合どうなるのでしょうか?

  • おすすめバラード曲

    ポール・マッカートニーやスティービー・ワンダーのような、 声がよくてメロディのきれいなバラード曲を、 集めたいと思っています。 でも、あまりアーティストを知らないので、 皆さんのおすすめのバラード曲を、 色々教えてもらいたいと思います。 ただ、感情たっぷり込めた壮大なバラード…等でなく、 淡々としてるんだけど、きれいな旋律の…みたいなのが、 良いです。(^^ゞ それ以外でしたら、男性・女性、古い・新しい、 メジャー・マイナー何でも良いです。 条件たくさんですみませんが、色々聞かせて下さい m(__)m

  • 立教or中央?

     今年受験の者です。パソコンいじってる場合ではないですが、結構マジメな質問をさせていただきます。  今年は早稲田、慶應、立教、中央の各大学附属校を受験するのですが、早慶失敗も視野に入れ、合格圏内である立教新座、中央大杉並のどちらに入学金を納めるか悩んでいます。両校とも延納が利かず、共に高額・・・どちらに進学するかも視野に入れ考えているのですが、まとまりません。  新座へは1時間くらい、中杉へも1時間くらいです。できれば野球部が弱いほうでやりたいので(失礼極まりないですが)、中杉・・・でも立教大へはバス30分、中大へは電車2時間・・・校風としてはどちらも気に入っています。立教では経済、中大では商学がいいのですが・・・  お答え頂けると幸いです。

    • ベストアンサー
    • noname#59717
    • 高校
    • 回答数2
  • お金と英語力なしでの大学院留学

    私は現在お金も英語力もありませんがアメリカへ大学院留学を考えています。同じような境遇で留学をした経験のある方、もしくはそういう知人がおられる方にお伺いしたいのですが、大学院入学の要件にTOEFL550がよく盛り込まれていると思うのですがどのようにして英語を習得したのか教えていただけないでしょうか?

  • 短文の訳を見ていただけないでしょうか?

    English food. I know a lot people say that it doesn't taste good, but really as a British person, I think I've got to disagree to some extent. Um, do you like English food, Mel? これは イアンさんとメルさんが、イギリスの料理はおいしくない、と言われている事についての会話を文にしたものです。雑誌に掲載されていました。 で、上記の文の I think I've got to disagree to some extent. の部分を、ここはひとつ解説付きで訳してもらいたいのです。 ちなみに自分は  「私はこう思っているんだよ。(どう思ってるのかと言うと)私はもってるんだ。違う意見になったという事を。(そういった意見の)ある範囲にたいして。」  つまり、「私は違うと思っているのだけど。」と言っているのではとおもうのですが。 しかし、自分は文法的な事がよくわからず、取り出した英文をみても、「I think ときて、I have ? ん?? think の内容を表してるにしても、何か意味がつながらなくないか? have got ~ 辺りには何か文法的な決まり事があるんだっけ?しかし、「違う意見」というならば、I have a different opinion とかでもいいんだろうし、となると、ここら辺りにはどんなニュアンスがあるのか。何を伝えんとしてこのような文構造になるのか云々…」などと思ってしまい、結局文法的な解釈は全く出来ていないという事を思い知るに至り、沼に沈んでゆくような心境になってしまいます。なので明快にお願いしたいのです。簡単そうな文にあーでもないこーでもないしてて恥ずかしいのですが、おねがいします。 それとこの文には妙訳と称して、訳がついています。あくまで妙訳との事ですが載せてみます。 「イギリスの食事ねえ。イギリスの食事はおいしくないって言う人が多い事は知っているけど、でも本当に、イギリス人としては、ある程度反対しなくちゃね。君はイギリス料理はすきかい、メル。」 自分のものと随分違うのです。よろしくおねがいします。

    • ベストアンサー
    • ozonzo
    • 英語
    • 回答数4
  • 和訳

    According to Piaget, a child first thinks of the position of an object in space exclusively in terms of the object's position relative to the child's own body - what Piaget called an egocentric frame of reference. Piagetによると、子どもは初め、その子自身に関して、その物体の位置の観点から、排他的に空間における物の位置を考える。 Only later do children acquire an objective frame of reference in which an object's location is thought of relative to the positions of other objects in space . 後になって初めて子どもたちは、物の位置が空間において他の物の位置に関連しているという言及の客観的な枠組みを取得することができる。 Not all elements in an environment are equally suited to be landmarks. An essential skill in way-finding is to identify distinctive landmarks that will be recognized when one travels the route again. 幼児たちを取り巻く世界における全ての構成要素が、平等に目印となるものに適しているわけではない。道を見つけることにおける不可欠の技術は、人がその道を再び歩むとき認識されると思われる特有の目印を認めることだ。 すみませんが、和訳で間違っている部分のご指導をお願いいたします。

  • すみませんが和訳のチェックをお願いいたします。

    Learning about landmarks begins very early in life. 目印について学ぶことは、人生においてとても早い時期に始まる。 Before children can walk, they move through evironments in parents' arms, in strollers, and in automobiles. 子どもたちが歩けるようになる前に、彼らは両親の腕の中や、乳母車の中や、自動車の中などの環境下で動き回る。 Even when they are still, infants see people and objects move in their environments. 幼児はじっとしているときでさえ、彼らを取り巻く世界の中で、人やものが動いているのを見る。 すみませんが、和訳で間違っている部分のご指導をお願いいたします。

  • 和訳してほしいのですが

    サマリスというタバコのブランドの歴史が書かれた英文があるのですが、私の力では到底訳せません。英語に詳しい方ぜひ訳してください。英文は次のとおりです。 「At the beginning of the 20th Century most of the pure Turkish tobacco cigarette industry was concentrated in New york City. Immigrant Turkish,Egyptian ,and Greek tabacconists had been making their specialty cigarettes there since the Civil war.The different brands produced were low volume,and most were sold locally or,at most,regionally. Customers tended to be new emigrants or the wealthy carriage trade. Word-of-mouth advertising,advertising postcards,the occasional poster,and a few newspaper ads sufficed.These early factory made cigarettes were still considered a novelty among tobacco aficionados:sales were well behind those of chewing tobacco and cigars.Howevere,of those cigarettes that were bought,twenty-five percent were of the Turkish and Egyptian variety.The khedivial Company made their samaris and Oxford Cigarettes from pure Turkish tobacco in factory348,2nd District new york.」 英語に詳しいかたお願いします。

  • 和訳してほしいのですが

    サマリスというタバコのブランドの歴史が書かれた英文があるのですが、私の力では到底訳せません。英語に詳しい方ぜひ訳してください。英文は次のとおりです。 「At the beginning of the 20th Century most of the pure Turkish tobacco cigarette industry was concentrated in New york City. Immigrant Turkish,Egyptian ,and Greek tabacconists had been making their specialty cigarettes there since the Civil war.The different brands produced were low volume,and most were sold locally or,at most,regionally. Customers tended to be new emigrants or the wealthy carriage trade. Word-of-mouth advertising,advertising postcards,the occasional poster,and a few newspaper ads sufficed.These early factory made cigarettes were still considered a novelty among tobacco aficionados:sales were well behind those of chewing tobacco and cigars.Howevere,of those cigarettes that were bought,twenty-five percent were of the Turkish and Egyptian variety.The khedivial Company made their samaris and Oxford Cigarettes from pure Turkish tobacco in factory348,2nd District new york.」 英語に詳しいかたお願いします。

  • 和訳してほしいのですが

    サマリスというタバコのブランドの歴史が書かれた英文があるのですが、私の力では到底訳せません。英語に詳しい方ぜひ訳してください。英文は次のとおりです。 「At the beginning of the 20th Century most of the pure Turkish tobacco cigarette industry was concentrated in New york City. Immigrant Turkish,Egyptian ,and Greek tabacconists had been making their specialty cigarettes there since the Civil war.The different brands produced were low volume,and most were sold locally or,at most,regionally. Customers tended to be new emigrants or the wealthy carriage trade. Word-of-mouth advertising,advertising postcards,the occasional poster,and a few newspaper ads sufficed.These early factory made cigarettes were still considered a novelty among tobacco aficionados:sales were well behind those of chewing tobacco and cigars.Howevere,of those cigarettes that were bought,twenty-five percent were of the Turkish and Egyptian variety.The khedivial Company made their samaris and Oxford Cigarettes from pure Turkish tobacco in factory348,2nd District new york.」 英語に詳しいかたお願いします。

  • 和訳してほしいのですが

    サマリスというタバコのブランドの歴史が書かれた英文があるのですが、私の力では到底訳せません。英語に詳しい方ぜひ訳してください。英文は次のとおりです。 「At the beginning of the 20th Century most of the pure Turkish tobacco cigarette industry was concentrated in New york City. Immigrant Turkish,Egyptian ,and Greek tabacconists had been making their specialty cigarettes there since the Civil war.The different brands produced were low volume,and most were sold locally or,at most,regionally. Customers tended to be new emigrants or the wealthy carriage trade. Word-of-mouth advertising,advertising postcards,the occasional poster,and a few newspaper ads sufficed.These early factory made cigarettes were still considered a novelty among tobacco aficionados:sales were well behind those of chewing tobacco and cigars.Howevere,of those cigarettes that were bought,twenty-five percent were of the Turkish and Egyptian variety.The khedivial Company made their samaris and Oxford Cigarettes from pure Turkish tobacco in factory348,2nd District new york.」 英語に詳しいかたお願いします。

  • [It...that] それとも?

    NHKラジオ英会話講座より It may seem hot now that the sun is up, but the temperatures fall below freezing at night,.. 太陽が出ているから、暑いと思えるかもしれないけれど、でも、夜には気温が氷点下になるから、... (質問) (1)[It..that]の構文でしょうか? [the sun is up]が主語? (2)それとも[that the sun is up]で訳文のごとく、「太陽が出ているので、~から」と後ろから、[that]を使って理由や状況を説明できるのでしょうか? 類似の参考例があれば併せて教えて頂ければ助かります。よろしくお願いいたします。 以上

  • 現在完了と過去形で悩みます

    以下の文章において、なぜ過去形を使わないのかわかりません。 SONY has integrated a wide range of functions into this cool gadget. It's catching on from coast to coast. SONY integrated ~ではおかしいのでしょうか?

  • 指輪に書いている言葉を訳してください。

    指輪に書いている英文なのですが、うまく訳す事ができません。 Memories moments you recall We should be remembered for the greatest of them all 分かる方、宜しくお願いします。

    • 締切済み
    • noname#189220
    • 英語
    • 回答数6
  • 和訳してほしいのですが

    サマリスというタバコのブランドの歴史が書かれた英文があるのですが、私の力では到底訳せません。英語に詳しい方ぜひ訳してください。英文は次のとおりです。 「At the beginning of the 20th Century most of the pure Turkish tobacco cigarette industry was concentrated in New york City. Immigrant Turkish,Egyptian ,and Greek tabacconists had been making their specialty cigarettes there since the Civil war.The different brands produced were low volume,and most were sold locally or,at most,regionally. Customers tended to be new emigrants or the wealthy carriage trade. Word-of-mouth advertising,advertising postcards,the occasional poster,and a few newspaper ads sufficed.These early factory made cigarettes were still considered a novelty among tobacco aficionados:sales were well behind those of chewing tobacco and cigars.Howevere,of those cigarettes that were bought,twenty-five percent were of the Turkish and Egyptian variety.The khedivial Company made their samaris and Oxford Cigarettes from pure Turkish tobacco in factory348,2nd District new york.」 英語に詳しいかたお願いします。