こんにちは!早速ですが、教えてください。
最近2000年のグラミーのアルバムを買ったんです。bsbの"i want it that way"の日本訳詞を眺めていると、"ain't nothing but a heartache"とあります。
そして日本訳詞は「心がキリキリ痛むんだ」と書いてありました。
"nothing but~"は「~しかない」「~のみ」見たいな意味というのは事です。が、"ain't"の否定の部分がかかって、「心がキリキリ痛む訳ではない」という意味にならないのはなぜですか。強調になるという事でしょうが、納得のいく説明のできるかたお願いします!!
あと、"ain't nothing but a heartach"が「心がキリキリ痛む」という意味であるなら、「心がキリキリ痛む訳ではない」というのはどう表せますか?
一気に二つ質問して申し訳ないんですが、お願いします。二つ目は洋楽の歌詞のサイトで頻繁に見る"youse"という語の事なんです。(http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=youse&stype=1&dtype=1)youの複数形という事なんですが、その歌詞のサイトのどこで見ても、使われ方が"youse a~"のように複数であるにもかかわらず、youseの後ろがareじゃなくてaになってるんですよ。。(><) これはわかる方が少ないかもしれないけれどおねがいしますね。過去系だと何になるのかもわかれば…m(__)m
それでは!
こんにちは!早速ですが、教えてください。
最近2000年のグラミーのアルバムを買ったんです。bsbの"i want it that way"の日本訳詞を眺めていると、"ain't nothing but a heartache"とあります。
そして日本訳詞は「心がキリキリ痛むんだ」と書いてありました。
"nothing but~"は「~しかない」「~のみ」見たいな意味というのは事です。が、"ain't"の否定の部分がかかって、「心がキリキリ痛む訳ではない」という意味にならないのはなぜですか。強調になるという事でしょうが、納得のいく説明のできるかたお願いします!!
あと、"ain't nothing but a heartach"が「心がキリキリ痛む」という意味であるなら、「心がキリキリ痛む訳ではない」というのはどう表せますか?
一気に二つ質問して申し訳ないんですが、お願いします。二つ目は洋楽の歌詞のサイトで頻繁に見る"youse"という語の事なんです。(http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=youse&stype=1&dtype=1)youの複数形という事なんですが、その歌詞のサイトのどこで見ても、使われ方が"youse a~"のように複数であるにもかかわらず、youseの後ろがareじゃなくてaになってるんですよ。。(><) これはわかる方が少ないかもしれないけれどおねがいしますね。過去系だと何になるのかもわかれば…m(__)m
それでは!
ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。
(1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」
例)Somebody stole my watch. ○
= My watch was stolen.○
= I had my watch stolen.○
I was stolen my watch.×
(上記例文は、一部改変)
またつぎのようにもあります。
(1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」
例)Someone robbed me of my watch.○
= I was robbed of my watch. ○
My watch was robbed of. ×
I had my watch robbed of.×
(上記例文は、一部改変)
×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、
これらと何か関係があるのでしょうか?
そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか?
〈使用した書籍)
(1) ロイヤル英文法
(2) 英文法解説(金子書房、改定3版)
(3) 高校総合英語Forest(桐原、2003)
(4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997)
(5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?)
(6) 英文法完璧証明(中央出版、1997)
(7) 英文法が通じない!?(研究社、1998)
(8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)
ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。
(1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」
例)Somebody stole my watch. ○
= My watch was stolen.○
= I had my watch stolen.○
I was stolen my watch.×
(上記例文は、一部改変)
またつぎのようにもあります。
(1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」
例)Someone robbed me of my watch.○
= I was robbed of my watch. ○
My watch was robbed of. ×
I had my watch robbed of.×
(上記例文は、一部改変)
×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、
これらと何か関係があるのでしょうか?
そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか?
〈使用した書籍)
(1) ロイヤル英文法
(2) 英文法解説(金子書房、改定3版)
(3) 高校総合英語Forest(桐原、2003)
(4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997)
(5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?)
(6) 英文法完璧証明(中央出版、1997)
(7) 英文法が通じない!?(研究社、1998)
(8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)
ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。
(1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」
例)Somebody stole my watch. ○
= My watch was stolen.○
= I had my watch stolen.○
I was stolen my watch.×
(上記例文は、一部改変)
またつぎのようにもあります。
(1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」
例)Someone robbed me of my watch.○
= I was robbed of my watch. ○
My watch was robbed of. ×
I had my watch robbed of.×
(上記例文は、一部改変)
×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、
これらと何か関係があるのでしょうか?
そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか?
〈使用した書籍)
(1) ロイヤル英文法
(2) 英文法解説(金子書房、改定3版)
(3) 高校総合英語Forest(桐原、2003)
(4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997)
(5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?)
(6) 英文法完璧証明(中央出版、1997)
(7) 英文法が通じない!?(研究社、1998)
(8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)
ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。
(1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」
例)Somebody stole my watch. ○
= My watch was stolen.○
= I had my watch stolen.○
I was stolen my watch.×
(上記例文は、一部改変)
またつぎのようにもあります。
(1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」
例)Someone robbed me of my watch.○
= I was robbed of my watch. ○
My watch was robbed of. ×
I had my watch robbed of.×
(上記例文は、一部改変)
×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、
これらと何か関係があるのでしょうか?
そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか?
〈使用した書籍)
(1) ロイヤル英文法
(2) 英文法解説(金子書房、改定3版)
(3) 高校総合英語Forest(桐原、2003)
(4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997)
(5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?)
(6) 英文法完璧証明(中央出版、1997)
(7) 英文法が通じない!?(研究社、1998)
(8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)
ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。
(1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」
例)Somebody stole my watch. ○
= My watch was stolen.○
= I had my watch stolen.○
I was stolen my watch.×
(上記例文は、一部改変)
またつぎのようにもあります。
(1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」
例)Someone robbed me of my watch.○
= I was robbed of my watch. ○
My watch was robbed of. ×
I had my watch robbed of.×
(上記例文は、一部改変)
×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、
これらと何か関係があるのでしょうか?
そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか?
〈使用した書籍)
(1) ロイヤル英文法
(2) 英文法解説(金子書房、改定3版)
(3) 高校総合英語Forest(桐原、2003)
(4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997)
(5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?)
(6) 英文法完璧証明(中央出版、1997)
(7) 英文法が通じない!?(研究社、1998)
(8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)
ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。
(1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」
例)Somebody stole my watch. ○
= My watch was stolen.○
= I had my watch stolen.○
I was stolen my watch.×
(上記例文は、一部改変)
またつぎのようにもあります。
(1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」
例)Someone robbed me of my watch.○
= I was robbed of my watch. ○
My watch was robbed of. ×
I had my watch robbed of.×
(上記例文は、一部改変)
×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、
これらと何か関係があるのでしょうか?
そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか?
〈使用した書籍)
(1) ロイヤル英文法
(2) 英文法解説(金子書房、改定3版)
(3) 高校総合英語Forest(桐原、2003)
(4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997)
(5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?)
(6) 英文法完璧証明(中央出版、1997)
(7) 英文法が通じない!?(研究社、1998)
(8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)
2月23日(月)先日のある英字新聞に "Chirac, Bush share appreciation for culinary arts, if not politics"という見出しの記事の第7段落に次の一節があります。ブッシュ米国大統領とシラク仏大統領食事会に関するもののようです。
The rest of the menu—lobster risotto and filet of beef with Bordelaise sauce—was a level up from last time to two dined together, scarfing down cheeseburgers.
(同様の記事はhttp://66.102.7.104/search?q=cache:Fb6diW5qSeYJ:news.tradingcharts.com/futures/7/7/63966277.html+%22was+a+level+up+from+last+time%22&hl=ja)
このwas 以下なんですが、
" ...was a level up from A to B"の構文でBの部分は「S' V'」の節になっていると見ていいのでしょうか?それとも?よくわかりません。ご教示ください。