初歩的なことなのですが、未来形でのbe動詞の使い方について教えてください。
例えば、「I will be busy next week」という場合は"be"が付くのに、「I will go there next week」では"be"が付かないのでしょうか。
そもそもbe動詞を理解していないとは思い、非常に初歩的で申し訳ないのですがどなたか教えて頂けないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
和訳教えてください
アメリカに行くから、好きって言ってた香水買ってこれるよ、名前は何だっけ?ときかれ、ねずみ色の缶に入った香水の写真を送りました。
返事は
OK I will ash to check for perfume.
その灰色の香水を調べてみるよ???ですか??
このashて動詞ですか?調べたら名詞しかなかったんですが、willの後に動詞がきますよね?
ここのashは動詞なんですか?
口の中に何か塊ができたというメールがきました。私は脂肪の塊か何かかな?と返事をしたら、この返信が来ました
Lump. Maybe a cyst, due to blocked saliva duct, wakatta?
たぶんのう胞だよ。唾液腺を塞いでいるだろう???わかった?(この英文(意)わかった?)
唾液腺を塞いでる何か塊ができたということですか?
『 Take ( ) measures are considered best. 空欄に当てはまるものを下記の選択肢から選びなさい。ア however イ whatever ウ which エ whose 』
という問題があります。正解は、 イwhatever です。 言われてみればそうかな?という気もしますが、その場合の訳は、『最良だと思われるはかり(計測器)を取りなさい。』とでもなるのでしょうか?ということは、 Take whatever measures which are considered best. という文章と同じだと思います。ここから関係代名詞を省略したのだ!ととらえるべきなのでしょうか?ところが、主格の関係代名詞は省略できませんから、そのとらえ方には無理があります。文法的な説明をよろしくお願いいたします。
和訳教えてください
アメリカに行くから、好きって言ってた香水買ってこれるよ、名前は何だっけ?ときかれ、ねずみ色の缶に入った香水の写真を送りました。
返事は
OK I will ash to check for perfume.
その灰色の香水を調べてみるよ???ですか??
このashて動詞ですか?調べたら名詞しかなかったんですが、willの後に動詞がきますよね?
ここのashは動詞なんですか?
口の中に何か塊ができたというメールがきました。私は脂肪の塊か何かかな?と返事をしたら、この返信が来ました
Lump. Maybe a cyst, due to blocked saliva duct, wakatta?
たぶんのう胞だよ。唾液腺を塞いでいるだろう???わかった?(この英文(意)わかった?)
唾液腺を塞いでる何か塊ができたということですか?
和訳のお手伝い(+添削)お願いしますm(__)m
(1)do people from Japan like foreigners?
「日本の人は外国人は好きなの?」
簡単な英文だとは思うんですが、何か質問がちょっと不思議で合ってるのか不安になってしまってゞ。。。
(2)NOw I remember that I read on my japanese book about that costum of japanese
people to use the third person.
「日本人が第三者を使う習慣について、私の日本の本で読んだことを覚えている」
NOwってnowですか・・・?
(3)I feel better if you feel free to talk to me by using "you".
「あなたが“you”を使って私と話す事を強制的に感じなければ、私は気分が良いです」
(4)Sorry if I am rude sometimes from your point of view. I am just an straight direct person who usually says what he thinks.
前半の“from your point of view”がよく訳せません。時々失礼だったら申し訳ないみたいな話をしてくれてるわけですよね。私の考え(見方)について?対して??。。
後半の文は全体的によくわかりません。heってこの発言をしている人でしょうか?ゞ
教えてください!お願いします!m(__)m