tennnou の回答履歴

全803件中661~680件表示
  • このなかで物価が安い順番は

    1.シンガポール 2.香港 3.タイ 4.中国 5.台湾 6.韓国 並べ替えるとどの順番ですか?いずれも都市か首都で大雑把な話で結構です。

  • 中国語について

    1)中国語の需要は日本国内で伸びるか? 2)簡単な他の言語に比べて日本人が取得しやすい言語か? 3)中国は国が広いので、方言があり、同じ中国人でも地域によって使えない言葉があるとのこと 標準語(一般的にビジネスで使う言葉は)何処の中国語ですか?上海や北京などの大都市で使う言葉ですか? ご存じの方教えてください

  • 究極の最小パッキングは?

    今月、一週間の予定でタイに列車の旅に行きます。バンコクから南のトランまでですが、寝台車は確保しており、ドムアン空港から直接ファランポーン駅に行き、列車に乗り込みます。それで、質問なんですが、旅は身軽さに限るといつも手荷物のみなのですが、あなたの考える究極の最小手荷物とはなんですか、旅の途中、現地で買い足さないことを前提に。お土産類は買いませんしカメラも持って行きません。着たきりでは周りに失礼なので、小綺麗にはしますが、デイーバックだけで可能か? 物を持ち歩かなければ盗難に遭わないって考えですが、 あなたの考えは?

  • Pidgin English

    教えてください。 Pidgin English とは何でしょうか? ここの過去ログNo.78039 にも「ハワイの元々の訛りに、中国人やその他アジア人が使っていた英語の訛りが混ざって出来た変な英語」などとあるのですが、 Papua New Guinea/パプア・ニュ-ギニア独立国 では公用語として使わていれるらしいです。 調べてみるとソロモン諸島、バヌアツ、ニュー・カレドニア、フィジー、 メラネシア 、ハワイ、ナイジェリア等でも使われる、英語と混ぜて出来た言語の様です。英語の方言の様なものでしょうか? 日本でいうと和製英語という感じの言葉でしょうか。 ご存じの方教えてください。

  • 中国系米国人の姓の漢字表記

    アメリカ系中国人の姓の、元々の漢字の姓が気になっています。以下の姓の漢字表記がおわかりでしたら教えてください。 (1) ホー Ho (2) ウー Wu (3) ワン Wang (王、かな?) (4) リウ Liu  (5) チャン Chang (張、かな?) (6) チェン Chen (7) チュウ Chu (8) チャウ Chau (9) チャオ Chao

  • Pidgin English

    教えてください。 Pidgin English とは何でしょうか? ここの過去ログNo.78039 にも「ハワイの元々の訛りに、中国人やその他アジア人が使っていた英語の訛りが混ざって出来た変な英語」などとあるのですが、 Papua New Guinea/パプア・ニュ-ギニア独立国 では公用語として使わていれるらしいです。 調べてみるとソロモン諸島、バヌアツ、ニュー・カレドニア、フィジー、 メラネシア 、ハワイ、ナイジェリア等でも使われる、英語と混ぜて出来た言語の様です。英語の方言の様なものでしょうか? 日本でいうと和製英語という感じの言葉でしょうか。 ご存じの方教えてください。

  • “客員教授”の中国語は?

    お世話になります。 “客員教授”は中国語で何といいますか? お願いします。

  • “客員教授”の中国語は?

    お世話になります。 “客員教授”は中国語で何といいますか? お願いします。

  • 英語で沢は。

    沢=「川の上流部などで急峻な地形にある源流部などのこと」なのですが、外国では沢登りと言う概念がなく、よって日本語で沢と言う単語は特定していないみたいですが、調べてみるとa swamp, a marsh, a mountain stream, などが出てきました。しかし、やはりどれも沼地、低地などの言葉が含まれての単語で、日本独特の沢と言うイメージには程遠い感じです。英語に詳しい方、この沢と言うイメージに近い英単語はどれだと思いますか。

  • いんくえでぃぶるぅ!って発音の英単語

    子供がソースネクストの英語学習ソフトをやっているのですが、出てくる単語を正確にタイプすると、 「You did it!」「Take easy!」「Fooh!」などと、励ましの言葉っていうか、お褒めの言葉をいただけるのですが、その中に、「いんくえでぃぶるぅ!」っていうのがあるのですが、子供が、これってどういう意味?って聞かれてもわかりません。 発音だけでは、意味を調べることもできません。 どなたか、こんなので、きっとこの単語だよって検討がお付きになる方、つづりと意味を教えていただけませんか?

    • ベストアンサー
    • opty422
    • 英語
    • 回答数5
  • 欧米で「ニイハオ」と話しかけられた時の返事

    数年前 ハワイに行ったとき 現地の人らしき陽気なおばさんに 「ニイハオ!」と挨拶されました。 日本人の多いハワイですが 観光客があまり来ない郊外のスーパーだったので 中国人と思ったんでしょうか、 話しかけてくれたのは嬉しかったのですが どう答えていいかわからず会釈で済ませてしまいました。 「ニイハオ」と返すのも偽中国人みたいで本物に悪いし、「こんにちは」というのもなんか意固地になってるみたいだし、ハローも違うよなあー といろいろ考えたけど、結論が出ません。 ヨーロッパでも似たような体験があります。 どうでもいいことですが、どう返すのが一番と思いますか? お暇な人ご返事下さい。 ※間違われるのがイヤなわけではナイデス。

  • 中国語→日本語訳お願いします。

    いつもお世話になります。 次の単語の意味を教えてください。 四fu2布(fu2=へん:气、つくり:弗) 疏水器 機械関係の文章に出てきた単語です。 宜しくお願いします。

  • 中国語の質問です

    (1)あなたのそのスカート、とてもきれい。  ni zhei tiao qunzi zhen piaoliang. >この文章でzhenじゃなくてhenで強めると駄目ですか (2)私の息子は、とても腕白です。  Wo erzi feichang tiaopi. >この文章でfeichangじゃなくて、henやzhenで強めると 駄目ですか? (3)彼は、ぐっすり眠っていたのに、突然、電話でたたき起 こされた。  Ta shuide haohaor de,turan bei dianhua chaoxing le. この文の文法構造が、理解できません。詳しく教えてもらえますか? 宜しくお願いします。

  • 中国語の質問です。

    (1)あなたのそのスカート、とてもきれい。  ni zhei tiao qunzi zhen piaoliang. >この文章でzhenじゃなくてhenで強めると駄目ですか (2)私の息子は、とても腕白です。  Wo erzi feichang tiaopi

  • 中国語→日本語訳お願いします。

    いつもお世話になります。 次の単語の意味を教えてください。 四fu2布(fu2=へん:气、つくり:弗) 疏水器 機械関係の文章に出てきた単語です。 宜しくお願いします。

  • 日本語を中国語に訳す問題です5

    毎回添削してくれた皆様、本当にありがとうございます。 もしよろしければまた添削をお願いします。 1.ヨーロッパには何回かいったことがありますが、中国はまだです。 2.北京ダックを食べたことがありますか。 3.私はその研究会に一度だって欠席したこはありません。 4.彼女は映画が好きではないようだ。 1.我去過欧洲几次但是還没去過中国。 2.我吃過北京(火考kao)鴨ma? 3.我没有缺過一次席那研究会。 4.ta好像不太喜(又欠huan)似的。

  • 中国語の文について

    中国語が読めないのですが、訳を教えていただけないでしょうか? 表鍋 蜚: 低挫・ 厘頁嶄忽恵諒妖嶄議卜羣翅・低珊芝誼厘杏・厘厮将欺嶄忽阻・寄社脅挫杏・逸 厘・墳圸 囘平、稗圻 煮埼諒挫・厘宣蝕晩云參朔珊勇・寄社議・ 廝寄社爺爺酔赤 嵐並泌吭・ もしかしたら、文字化けしているかもしれません。 その場合は、文字化けしていないところの訳を教えて頂けるとうれしいです。 宜しくお願いします。

  • 日本語を中国語に訳す問題です5

    毎回添削してくれた皆様、本当にありがとうございます。 もしよろしければまた添削をお願いします。 1.ヨーロッパには何回かいったことがありますが、中国はまだです。 2.北京ダックを食べたことがありますか。 3.私はその研究会に一度だって欠席したこはありません。 4.彼女は映画が好きではないようだ。 1.我去過欧洲几次但是還没去過中国。 2.我吃過北京(火考kao)鴨ma? 3.我没有缺過一次席那研究会。 4.ta好像不太喜(又欠huan)似的。

  • Chinese pensaiとは何ですか

    Chinese pensaiと言う言葉ですが、どうも盆栽と関係があるようです。小さな橋や盆栽をうえて箱庭のようなものだと思うのですが、教えてください。

  • 日本語を中国語に訳す問題です4

    毎回添削していただいて本当に感謝しております。 しかも詳しい文法の解説までしてくれてありがたいです。 何度も恐縮ですが、また添削してください。 よろしくお願いします。 1.林君は彼女に3回手紙を書きました。 2.どうしました? 3.その服。ちょっと私に見せてください。 4.彼らはどうしても、ラジオを聴きながら勉強してしまう。 1.林給ta写了三封信。 2.ni怎me了? 3.那个衣服我想看一会儿。 4.他們怎me也听収音机学。