• ベストアンサー

意味を教えてください。

You orderded a ten-speed bike. And got ten speed-bikes. この文の意味を教えてください。 言いたいことはわかるのですが、ten-speed bikeと speed-bikeをどのような日本語にしていいかわからないです。お願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#10094
noname#10094
回答No.3

10段変則の自転車を注文したら、オートバイが10台来た。 Speed-Bikeはおそらくオートバイでしょう。 通常、Motorcycleですが、モーターボートのことをSpeedboatという言い方もあるようなので。 Speedballは、危ないですねえ。。

mami01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にします! とてもわかりやすかったです。

その他の回答 (4)

  • goo4me
  • ベストアンサー率38% (12/31)
回答No.5

mami01さん、こんにちは! 意味は 「10段変速の自転車を注文したら、 変速機付自転車が10台届いた」ということですよね。 speed-bikeは、MTB(マウンテンバイク)のような自転車を指していると思います。 ただ、4番の方が仰られているように、この文章は、「-(結語)」をどこに入れるかにより、意味が大きく異なる、ということを上手く表したものです。

mami01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にします!

回答No.4

この問題はbikeにあるのではなく、"ten-speed"と"ten speed"の書き違い、解釈違いを揶揄したものでしょう。 "bike"は単に「バイク」と翻訳すればいいと思います。ただし裏に金額の意味合いが含まれていれば、一台のオートバイと10台の自転車で釣りあいます。

mami01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にします!

回答No.2

10速のバイクを注文したら、スピードバイクが10台来た、という笑い話でしょう。 くわははは…。

mami01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にします!

回答No.1

ten-speed bike:10段階変速の自転車じゃないかな? ten speed-bike:10台の(ママチャリではない,いわゆるマウンテンバイク)自転車じゃないかな?

mami01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にします!

関連するQ&A

  • この英文の意味について

    You can go to Starbucks and have your cup of coffee for ten dollars, as long as you don't have multiple cups of coffee. この英文の正確な意味を知りたいのですが、下記であっていますでしょうか? ・スターバックスに行けば、10ドルでコーヒーが飲めます。複数杯飲まないなら。(つまり、10ドルあればコーヒーは飲めるが、2杯以上は飲めない。) また仮にこの英文が、 You can go to Starbucks and have "a" cup of coffee for ten dollarsだったとしたら、意味はどう変わりますか? ・スターバックスでは、10ドルでコーヒー1杯飲めますよ。 という意味なら、前の文と特に変わらないように思えるのですが。 またこの文の後ろに、”as long as you don't have multiple cups of coffee.”という節が付加されていることで、あるとないとでは、どれくらい意味、ニュアンスが違ってくるのでしょうか。 この節がないと、二杯以上飲める可能性が含まれてしまうということでしょうか。 どなたかお分かりになる方、お答え願います。 よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    The basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. You've got to be the right kind of person and do the right thing in order to have balanced success in all areas of life. Once we've reestablished the fact that good foundational qualities are the successful beginning of all car. この文のThe basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. はどんな意味になるのでしょうか?教えてください、よろしくお願いします。

  • この英語の意味を教えてください。

    "You got the feel man." この英語は日本語ではどういう意味でしょうか。 この文章を作成した方も英語はあまり使わないようなので間違っているかもしれません。 文章の前後は無く、この文章のみです。 似た英語でgot the feeling が「~な気がする」と調べたら出てきました。 考えてみたのが「あなたは男性のようだ」ですが、「男性」と言う意味でもないのか?分かりません。 その場合、予測しているのは「自分」だから主語はYouではなくIになりますか? 英語の得意なお方、教えてください!お願いします。

  • andの意味について

    ※$a eq $b・・・$a と $b が等しい時に真 $a=1; $b=1; 下記の、例)2のandの意味が「且つ~~」として解釈していないと思うのですが、andの意味って( )の中と外だと意味が違ってくるのでしょうか。 下記の場合のandの違いを日本語訳で明確に理解したいのですが、どなたかご教授願えませんでしょうか。 例)1 if($a eq '1' and $b eq '1'){ 実行文; }else{ エラー文; } 例)2 ($a eq $b) and &Error('エラー。');

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 英語の設問の意味が分からない1

    英語の設問の意味がよくわからず、困っております。 私なりに解釈しております(自信はありませんが)ので、訂正やご説明をお願いいたします。 TASK INSTRUCTIONS: Write an answer to the proposed exam question below. Give yourself a mark out of ten according to the marking criteria and justify the mark you have given yourself. Your response to the question should be 300 words in total length: 200 words for the answer, plus 100 words to identify and justify the mark you give yourself. (When given a word length, the student may write + or - 10% of this total.) ・(下に書いてある)10個の基準があって、それについて書くこと。 ・300語(10%前後の誤差はOK)で全文を書き、200語は答え(何の?)。残りの100語は・・・markを正当化?(identify本来の意味もつかみ難いです。いつも文で出てくる度に迷うのですが。"同一視する"ということがこの文章でどういう意味で使われているのかがわかりません。) また、"the mark you give yourself"ってどういうことでしょうか?

  • 穴埋め問題

    ( )に入る適当な語句を(1)~(4)から選びなさい。 A: Is it possible for you to break this 100 dollar bill? B:: Certainly. Will ( ) be all right with you? (1) ten and ten  (2) ten by ten (3) tens and twenties (4) a hunndred 意味もお願いします。

  • この英文の意味はこれで合っていますか?

    「お役に立てたなら幸いです。 あなたは 面白い人ですね」 と 日本語で書いたら 次のような英文が送られてきました you mean I should take the role as a women and look at men? (or you as a man and look at women) 私は男性に対して女性として役割を果たすべきという意味ですか?(もしくは あなたは男性として女性に振舞う) という意味であっているのでしょうか?

  • (1)と(2)ではどちらの意味が合っていますか?

    (1)You got me. 何て答えていいのか分からない You've got me there. こりゃ1本取られたな (2)You got me.こりゃ一本取られたな You've got me there. 何て答えていいか分からない 「意味」何て答えていいのか分からない。こりゃ1本取られたな

  • 意味を教えてください。

    do you know the feeling if a boy and a girl loves oneself very much? ↑この文の意味を解りやすく教えていただけませんか?  よろしくお願いします。

  • is got の意味は?

    多読用の教材に出ていた文なのですが She's got a watch. という文がありました このis got?だと思われる部分はhave gotと同じ意味なのでしょうか? よろしくお願いします