• 締切済み

文法的説明と和訳のご教示願い

Nakay702の回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.5

「お礼コメント」をくださり、ありがとうございました。 >件の箇所の元になる英文 what you are doing is provoking the behavior.を強意構文にした型である、が理解しやすいのですが・・・。 ⇒お言葉ですが、私の頭では、どうも強調構文とは考えられません。 (1)強調構文なら、 find out (that) it is what you are doing that is provoking the behavior のように、「it isがwhatの前にくるはず」です。そして、その場合whatは疑問詞でなく、独立用法(先行詞を含む用法)の関係代名詞と、いうことになりますね。 (2)この文意の場合、 「あなたのしていること」を「その人の行為を誘発している要因」として指定するとしたら、それは、ただ可能性として推測されることであって、まったく強調されるようなことではありません。 (3)find outの目的語として、 「あなたのしていることそれ自体がその人のパワハラ行為を誘発している」と認識することは、「発見するまでもない」ことのように思われます。「発見すること」は、もっと洞察力や思考力を要するような、もっと不可解・不透明なことが想定されるはずです。 以上から、「形式面から見ても、内容面から考えても」この表現が強調構文であるとするのは、私にとってはまったく考えられません。それは、どう考えても不自然です。 ということで、この表現はやはり「間接疑問、関係節、形式主語、真主語…」などの文法的要素が関与する文で、「あなたの言動の何がその人のパワハラ行為を誘発しているのかを発見する」といった意味内容以外にはあり得ないと考える次第です。

ichinichisenshu
質問者

お礼

 ご高説を承りました。再考させて頂きます。心よりお礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 和訳・文法が分かりません。

    Now, programming, for those of you here that haven't done it yourself, requires laying out in excruciating detail every single step that you want the computer to do in order to achieve your goal. 上記のevery single stepに続く、that節の中のdoの後に目的語がないのですか、これはなぜですか?? 和訳も教えてください。

  • 和訳して下さい?

    Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful.

  • 和訳と文法説明お願いします。

    入試問題の和訳でわからないところがあります。 自分で訳しましたので、添削お願いします。 ( )したところが、わからないところです。 Was mathematics an invention by people,or (was it all out there in the world,waiting to be discovered? Some bits of mathematics are so familiar that they seem to be part of nature. Take the equal sign,for example;it seems so natural that you could fond one in the one in the garden,but it was invented by a mathematician,Robert Recorde,in the 16th century. 数学は人々によって発明されたものだろうか、それとも(発見されるのを待ちながらーーーーーーーーーー?) 数学のある断片はとても身近にあるので、自然の一部であるように思われる。 例えば,等記号を取って見よう、それはとても自然なので、あなたは庭に見つけることができるだろうが、それは16世紀の数学者のロバート レコルデによって発明された。 (   )内のout there がよくわかりません。それと 3文目のone は等記号をさしていますか。 教えてください。

  • 和訳お願いします。

    I feel as if I were walking a tightrope one hundred feet over a circus audience and suddenly the rope is showing signs of breaking, and I get up from my seat and begin to shout once more the first words I can think of to communicate my terrible fear, and once more the usher comes hurrying down the aisle flashing his searchlight, and the old lady pleads with me, and the shocked audience has turned to stare at me, and I keep shouting: "What are they doing? Don't they know what they are doing? Why doesn't my mother go after my father and beg him not to be angry? If she does not do that, what will she do? Doesn't my father know what he is doing?" But the usher has seized my arm, and is dragging me away, and as he does so, he says: "What are you doing? Don't you know you can't do things like this, you can't do whatever you want to do,even if other people aren't about?You will be sorry if you don't do what you should do.You can't carry on like this,it isn't right,you will find that out soon enough,everything you do matters too much,''and as he said that,dragging me through the lobby of the theater into the cold light,I woke up into the bleak winter morning of my twenty-first birthday,the window-sill with its lip of snow,and the morning already begun.

  • 和訳してください

    What would you like out of this? What would you like the photograph to say about you. Do you find that being a psychic impacts much on your day-to-day life? Like to like get to know the person お願いします

  • 【英語翻訳】文法的説明もお願いします。

    I earnestly urge all young people contemplating their careers to keep in mind that nothing in work is finally rewarding unless it is work you would be willing to for nothing if you could afford to. お願いします。 特に、that nothing in work is finally rewarding unless it is work~らへんがよくわかりません・・・

  • この英文の文法構造を教えてください

    次の文ですが、 All readers have to do is find out what the author intended to say. どうして、is to find にならないんでしょうか? ご教授いただければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • 和訳の仕方

    福祉系の学校に通っており英語の授業があります。 和訳が難しくお力をお借りできればと思います。 以下自分で訳してみました。 添削をしていただけたら有りがたいです。 During the meal,make sure you sit where you can keep an eye on your client.(食事の間、あながたがクライアントを目を離さずみるおところに座る??)←文の構造が分からないのです。 Look for any signs that your client is having trouble eating (あなたのクライアントが食べることがうまく出来ないといういなかる兆候でも見つけなさい。) It is sometimes necesarry to persuade your client to eat what is nutritionally good for him. (栄養的に何を食べたらいいかをクライアントに説得させることは時々必要である。) If your client is reluctunt to keep eating,try cutting up the food to make eating easier. (もしクライアントがが食べ続けることをしたくないのなら、??) Eating and drinking are personal matters. So you will need to take the client's feelings and personality into account. 食べることと飲むことは個人的なことである。だからあなたはクライアントの気持ちと性格を考慮しなければならない。

  • 和訳おねがいします

    It's fine, I just need to know what it said and you helped by doing just that and I thank you for doing exactly that. I know a way around it now.

  • 文法的なかいせつお願いします。

    Because the hair in the back and the sides is still growing longer, this is enough of a change to look different as time progresses. But in reality, you have to realize that other people are far too concerned with other things to notice subtle details like that. 後ろと横の髪が伸びているので、これは、時間が経つにつれて見た目が違ってくるには十分な変化です。 しかし、実際は、他人は、他のことにはるかに関心があるので、そのように微妙な細かい点に気付かないと言うことを、あなたは理解しなければなりません なぜ、to以下が、このような約になるのでしょうか。 また、 A deposit 1/2 down and 1/2 on delivery is required to start your order. If you already wear a hair system then a few photos of the system on you so I can see what you are doing この訳をお願いいたします。 thenの、本文の動詞はどこにあるのでしょうか?