• ベストアンサー
  • 困ってます

Lions have prides.

  • 質問No.9665372
  • 閲覧数56
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 100% (35/35)

父:A flock of sheep led by a lion will always beat a flock of lions led by..?
長男:A sheep.
次男:Pride. Lions have prides.
父の言葉は「an army of sheep led by a lion defeating an army of lions led by a sheep一頭のライオンが率いる羊の群れは、一匹の羊が率いるライオンの群れに勝つ」ということわざを聞いたのだと思います。長男は「羊」とことわざどおりに答えているのですが、次男は「pride」と答えています。この場合の流れで、prideは「誇り」「高慢」、どのような意味に取ったらよいでしょうか。教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 47% (13982/29605)

英語 カテゴリマスター
 この場合の流れで、prideは「誇り」「高慢」、どのような意味に取ったらよいでしょうか。

 一寸の虫にも五分の魂(下記)の「たましい」みたいなものでしょう。
 http://kotowaza-allguide.com/i/issunnomushinimogobu.html

 こんなのも
 https://ejje.weblio.jp/content/%E4%B8%80%E5%AF%B8%E3%81%AE%E8%99%AB%E3%81%AB%E3%82%82%E4%BA%94%E5%88%86%E3%81%AE%E9%AD%82
 
お礼コメント
Ketupa

お礼率 100% (35/35)

すぐにご回答いただきありがとうございます。どんな弱い者もあなどってはいけないということでしょうか。参考サイトもつけていただきありがとうございました。
投稿日時:2019/10/09 17:03

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 51% (92/179)

他カテゴリのカテゴリマスター
ライオンでpride(s)と言ったら「群れ」の事です。

>どのような意味に取ったらよいでしょうか。

出典はどこでしょうか? もう少し文脈がない事にはなんとも、、、。
お礼コメント
Ketupa

お礼率 100% (35/35)

前後がない文章で申し訳ありません。意味がとりにくいところを考えていただきありがとうございました。「群れ」という意味になるのですね。すぐにご回答いただきありがとうございました。
投稿日時:2019/10/09 17:04
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ