- ベストアンサー
韓国のホームページの翻訳
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Google翻訳で、Webページの翻訳も可能です。 ブラウザで https://translate.google.com/ を開いて、翻訳したいWebページのURLを、翻訳元のテキストボックスに入力してください。 翻訳結果には全く同じURLが表示されますが、そこをタップすると、「Webページを翻訳中…」としばらく出たのちに、翻訳されたページが表示されます。 翻訳Webページ内のリンクをタップすれば、その先のページも翻訳表示されますので、どんどん別の記事を読んで行ったりもできます。 (複雑なJavaScriptが組んである場合には、動作不良を起こす場合もありますが。)
関連するQ&A
- 翻訳した文の読み方
翻訳した文の読み方 google翻訳などで翻訳した文章を読みたいのですが、英語などとは違い、韓国語なのでどう読めばいいのかがわかりません。 こういった文章にルビ(読み方)を振ってくれるようなサイト、ソフトなどはありませんでしょうか?
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- 韓国語のページを翻訳したいです
別のパソコンで開くと、上の方にグーグルのバーが出てきてところどころですが自動翻訳してくれます。このパソコンにはそれが入っていないようです。 グーグルを検索してみてみると、ツールバーをダウンロードというのがありましたが、ツールバーというのは窓の枠そのものが変わってしまうのでは?と心配になりました。 できれば、窓をグーグルには変えたくなく(今のシンプルなデザインが気に入っているので)、翻訳だけを自動でしてくれるようなものを探しています。 あと、グーグルの翻訳は半分程度しかしてくれないし完璧ではないのですが、これは仕方のないことなのでしょうか? 完璧とは言わなくても韓国語のページ全体を大体で良いので翻訳できる良いツールがもしありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 他言語のホームページを翻訳する方法
例えばGoogleでは、日本語以外のホームページを閲覧する場合には翻訳の機能がありますが、正直使い物になりません(各単語を訳しているだけで、文章としての翻訳としては成り立っていないので意味がわからない) 具体的には英語のサイトを見てみたいのですが、上記の意に沿ったソフトや機能というものははあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 韓国語に翻訳
日本語の文章を韓国語へ翻訳をお願いします。 韓国のアーティストへのファンレターを書きたいのですが、全くハングルがわかりません。 翻訳アプリなどの不自然な文章ではなく、なるべくわかりやすいようにと思ったので、よろしくお願いします。 ******************* ○○さんへ プレゼントは気に入ってもらえましたか? 自分で作ってみたので、どこかでポケットに入れている姿を見せてもらえたら嬉しいです^^* いつも忙しい○○ 体調は大丈夫?ご飯はちゃんと食べていますか? たまに見ていて辛い時があります。 私達ファンはわがままだから、時々嫌な思いもさせてしまうと思う。 でも○○を輝かせるのも私達。 時には支えになっていればいいな。 「いつもあなたを想ってる」 「誰よりも大好き」 「愛してる」 こんな言葉、よく聞くでしょ?でも全部ホントのこと。 言葉にするとありきたりになってしまうけど、本当に○○が大好きだよ。 無事に今回のツアーが終わることを願っています。 いつも頑張っている姿を見せてくれるから、少し心配になる。 無理はしないでね? ○○にたくさん会いたいけど、体調を崩したと聞くと、胸が痛くなる。 ずっと○○から力をもらってばかりだけど、私もあげられていたらいいなと思う。 本当にいつもありがとう。 ○○の全部が大好きだよ。 ******************* 以上です。 12月5日までに完成させたいと思っています。 長い文章になってしまい申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 韓国/韓国語/翻訳/手紙/日本語/訳/K-POP/ハングル/
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国語の翻訳をお願いしたいのですが・・・
韓国語で翻訳して頂きたい文章があります。 お手数ですがお願い致します。 無料の翻訳ではいまいち意味が掴めなくて・・・ 애들 픽업하는데 학부모한분과 이런저런 얘기하다가 몇살? 스물 일곱? 여덟? 하는거다.. 서른여덟이요...했더니 에? 죄송해여 선생님 저보다 많으셨네여 에고 죄송해여..하는거지.. ㅋㅋ 나쁘지가 않다 ㅋㅋ
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語の翻訳をお願いします。
お世話になります。 下記文章の翻訳をお願いします。 Google翻訳である程度はわかったのですが、一部文法的にわからないところがあったのでお願いします。 안녕하세요. 잘 지내고 계시지요? 사정이 있어서, 답장을 늦게 하게 되어 죄송합니다. 그날 밤 저도 두 분을 찾을 수가 없어서, 먼저 돌아갔습니다. 내년에 다시 만날 기회가 있을 거라 생각합니다. 그 때까지 연습도 열심히 몸도 건강히 잘 지내시고, 한국에 오시게 되면 연락해 주세요. 만나서 반가웠습니다.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Google Chromeの翻訳について
IEからGoogle Chromeに変更しました。 翻訳が今まで、マウス左クリックで翻訳をしたい部分だけブロックをすれば、翻訳、単語などを簡単にできたのですが、Google Chromeに変更してから、その機能はありません。 開いてるページ全体を翻訳してしまいます。 部分的に翻訳する設定の仕方がありますでしょうか。教えて下さい。 英語、韓国語の翻訳をしたいです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 韓国語の翻訳をお願いします><
こちらの韓国語文の翻訳をお願いします>< 「일시적일 수는 있는 부분이나, …」 全体の内容としてはこちらです↓ご参考までに Q. 홍보 이점은 뭔가요? - ○○○○ : 기사 & 뉴스 보도 (일시적일 수는 있는 부분이나, '○○○'를 검색했을 때 공익적이고 공식적인 자료가확실하게 남을 수 있습니다.)
- 締切済み
- 韓国語
お礼
そうなんですか。グーグル翻訳で出来るんですか。それは、全く意外でした。早速、トライしてみます。ありがとうございました。